1 | So, I’ll be speaking to you using language. | それでは、私は言葉を使ってあなた方にお話しします。 |
2 | Because I can. | なぜなら私にはそれができるからです。 |
3 | This is one these magical abilities that we humans have. | これは私たち人間が持つ魔法の能力の一つです。 |
4 | We can transmit really complicated thoughts to one another. | 私たちは本当に複雑な考えをお互いに伝え合うことができます。 |
5 | So what I’m doing right now is, I’m making sounds with my mouth as I’m exhaling. I’m making tones and hisses and puffs. | それで私が今していることは、息を吐きながら口で音を出し、音調やシューという音、プッという音を出しています。 |
6 | And those are creating air vibrations in the air. | そしてそれらが空気中に空気振動を作り出しています。 |
7 | Those air vibrations are traveling to you. | それらの空気振動があなた方に伝わっています。 |
8 | They’re hitting your eardrums. | それらがあなた方の鼓膜にぶつかっています。 |
9 | And then your brain takes those vibrations from your eardrums and transforms them into thoughts. | そしてそれからあなた方の脳がそれらの振動を鼓膜から受け取り、それらを思考に変換します。 |
10 | I hope. I hope that’s happening. | 私はそれが起こっていることを願っています。 |
11 | So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas across vast reaches of space and time. | なのでこの能力のおかげで、私たち人間は自分たちのアイディアを広大な空間や時間の範囲を越えて伝えることができます。 |
12 | We’re able to transmit knowledge across minds. | 私たちは心を越えて知識を伝えることができます。 |
13 | I can put a bizarre new idea in your mind right now. I could say, | 私は奇妙な新しいアイディアを今すぐあなたの頭に入れることができます。私が次のように言うとしましょう。 |
14 | “Imagine a jellyfish waltzing in a library while thinking about quantum mechanics.”. | 「量子力学について考えながら、図書館でワルツを踊っているクラゲを想像してください。」 |
15 | Now, if everything has gone relatively well in your life so far, you probably haven’t had that thought before. | さて、今のところあなたの人生ですべてが比較的うまくいっているとしたら、あなたはおそらく過去にその考えを持ったことがないでしょう。 |
16 | But now I’ve just made you think it, through language. | しかし今私は言語を通して、あなたにそれを考えさせました。 |
17 | Now of course, there isn’t just one language in the world, there are about 7,000 languages spoken around the world. | 今はもちろん、世界には1つの言語だけではなく、世界中で話されている言語は約7,000言語あります。 |
18 | And all the languages differ from one another in all kinds of ways. | そしてすべての言語は様々な面で互いに異なります。 |
19 | Some languages have different sounds. | いくつかの言語は異なる音を持っています。 |
20 | They have different vocabularies. | それらは異なる語彙を持っています。 |
21 | And they also have different structures — very importantly, different structures. | そしてそれらは異なる構造も持っています、非常に重要なことに、異なる構造なのです。 |
22 | That begs the question. | そこで疑問が生じます。 |
23 | Does the language we speak shape the way we think? | 私たちが話す言語は私たちの考え方を形づくるのでしょうか? |
24 | Now, this is an ancient question. | さて、これは古くからの疑問です。 |
25 | People have been speculating about this question forever. | 人々はこの疑問について永遠に推測し続けてきました。 |
26 | Charlemagne, Holy Roman emperor, said, “To have a second language is to have a second soul.”. | 神聖ローマ皇帝、シャルルマーニュは、「第二の言語を持つことは第二の魂を持つことである。」と言いました。 |
27 | Strong statement that language crafts reality. | 言語が現実を作るという強い主張です。 |
28 | But on the other hand, Shakespeare has Juliet say, | しかしその一方で、シェイクスピアはジュリエットに、次のように言わせています。 |
29 | “What’s in a name? A rose by any other name would smell as sweet.”. | 「名前に何の意味があるというの?バラが何か他の名前で呼ばれようと同じように良い香りがするでしょう。」 |
30 | Well, that suggests that maybe language doesn’t craft reality. | そうですね、それはおそらく言語が現実を作ることはないということを示唆しています。 |
31 | These arguments have gone back and forth for thousands of years. | これらの議論は何千年もの間行ったり来たりしてきました。 |
32 | But until recently, there hasn’t been any data to help us decide either way. | しかし最近まで、私たちがどちらだと決定するのに役立つデータは何もありませんでした。 |
33 | Recently, in my lab and other labs around the world, we’ve started doing research. | 最近、私の研究室や世界中の他の研究室で、私たちは研究を開始しました。 |
34 | And now we have actual scientific data to weigh in on this question. | そして今私たちはこの疑問に答えるための実際の科学的データを持っています。 |
35 | So let me tell you about some of my favorite examples. | なので私のお気に入りの例をいくつかあなた方にお話しさせてください。 |
36 | I’ll start with an example from an Aboriginal community in Australia that I had the chance to work. These are the Kuuk Thaayorre people. | 私が研究する機会のあったオーストラリアのアボリジニコミュニティの例から始めます。この人たちはクウク・サアヨッレ族の人々です。 |
37 | They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York. | 彼らはヨーク岬半島の西端にあるポーンプラーウに住んでいます。 |
38 | What’s cool about Kuuk Thaayorre is, in Kuuk Thaayorre, they don’t use words like “left” and “right”. | クウク・サアヨッレ族のすごいところは、クウク・サアヨッレ語では、彼らは「左」や「右」などの言葉を使わないところです。 |
39 | And instead, everything is in cardinal directions: north, south, east and west. | そしてその代わり、(彼らの中では)すべては基本的な方角である東西南北にあります。 |
40 | And when I say everything, I really mean everything. | そして私がすべてと言うとき、私は本当にすべてを意味しています。 |
41 | You would say something like, “Oh, there’s an ant on your southwest leg.”. | あなたは「ああ、あなたの南西の足にアリがいる。」みたいなことを言うのです。 |
42 | Or, “Move your cup to the north-northeast a little bit.”. | または、「あなたのカップを少し北北東に移動してください。」など。 |
43 | In fact, the way that you say “hello” in Kuuk Thaayorre is you say, “Which way are you going?”. | 実際、クウク・サアヨッレ語での「こんにちは」の言い方は、「あなたはどちらの方向に行くんですか?」です。 |
44 | And the answer should be, “North-northeast in the far distance. How about you?”. | そしてその答えは、「遠くにある北北東です。あなたはどうですか?」となります。 |
45 | So imagine as you’re walking around your day, | ではあなたが一日歩き回っているときのことを想像してみてください。 |
46 | every person you greet, you have to report your heading direction. | あなたが挨拶するすべての人に、あなたは自分の進行方向を報告しなければなりません。 |
47 | But that would actually get you oriented pretty fast, right? | しかしそれは実際にかなり早くあなたに方角を把握させるでしょう? |
48 | Because you literally couldn’t get past “hello”, | なぜならあなたは文字通り「こんにちは」をかわすことができないからです。 |
49 | if you didn’t know which way you were going. | もしあなたがどの方向に向かっているのか知らなかったらです。 |
50 | In fact, people who speak languages like this stay oriented really, really well. | 実際、このような言語を話す人々は本当に、本当に良く方角を把握しています。 |
51 | They stay oriented better than we used to think humans could. | 彼らは私たちがかつて人間ができると思っていたよりも良く方角を把握しています。 |
52 | We used to think that humans were worse than other creatures because of some biological excuse. | 次のようないくつかの生物学的な理由により、私たちはかつて人間は他の生き物よりも劣っていると考えていました: |
53 | “Oh, we don’t have magnets in our beaks or in our scales.” | 「ああ、私たちの嘴や鱗には磁石がない。」など。 |
54 | No; if your language and your culture trains you to do it, actually, you can do it. | いいえ;もしあなたの言語、あなたの文化があなたがそれをできるように訓練すれば、実は、あなたはそれをできるんです。 |
55 | There are humans around the world who stay oriented really well. | 世界には非常に良く方角を把握している人たちがいます。 |
56 | And just to get us in agreement about how different this is from the way we do it, | そしてこれが私たちのやり方とどのように異なるかについて分かるように、 |
57 | I want you all to close your eyes for a second. | 私はあなた方にちょっと目を閉じてほしいのです。 |
58 | And point southeast. | そして南東を指さしてください。 |
59 | Keep your eyes closed. Point. | 目は閉じておき、指さしてください。 |
60 | OK, so you can open your eyes. | さて、では目を開けて良いです。 |
61 | I see you guys pointing there, there, there, there, there. | 私はあなた方があっちをさしたり、あっちをさしたりしているのを見ました。 |
62 | I don’t know which way it is myself. | 私もどちらなのか分かりません。 |
63 | You have not been a lot of help. | あなた方はあまり役に立ちませんでした。 |
64 | So let’s just say the accuracy in this room was not very high. | なのでこの会場(の皆さん)の正確さはあまり高くなかったと言っておきましょう。 |
65 | This is a big difference in cognitive ability across languages, right? | これは言語による認知能力の大きな違いですよね? |
66 | Where one group — very distinguished group like you guys — doesn’t know which way is which, | 1つのグループ、あなた方のような非常に優れたグループ、はどっちの方向がどっちか分からないのに対して、 |
67 | but in another group, I could ask a five-year-old and they would know. | 別のグループでは、私が5歳児に尋ねても彼らは分かるでしょう。 |
68 | There are also really big differences in how people think about time. | 人々の時間に対する考え方にも本当に大きな違いがあります。 |
69 | So here I have pictures of my grandfather at different ages. | さてここにさまざまな年齢の私の祖父の写真があります。 |
70 | And if I ask an English speaker to organize time, they might lay it out this way, from left to right. | そしてもし私が英語を話す人に時間順に並べるように頼んだら、彼らはそれを左から右へ、このように並べるかもしれませんね。 |
71 | This has to do with writing direction. | これは書く向きに関係しています。 |
72 | If you were a speaker of Hebrew or Arabic, you might do it going in the opposite direction, from right to left. | もしあなたがヘブライ語やアラビア語を話す人の場合は、あなたはそれを右から左へ、逆方向に並べるかもしれません。 |
73 | But how would the Kuuk Thaayorre, this Aboriginal group I just told you about, do it? | しかし私がさきほどお話ししたアボリジニのグループ、クウク・サアヨッレ族はそれをどうやって並べるでしょうか? |
74 | They don’t use words like “left” and “right”. | 彼らは「左」や「右」などの言葉を使いません。 |
75 | Let me give you hint. | あなた方にヒントを与えさせてください。 |
76 | When we sat people facing south, | 南を向いて座るとき、 |
77 | they organized time from left to right. | 彼らは時間順に左から右に並べます。 |
78 | When we sat them facing north, | 北を向いて座るとき、 |
79 | they organized time from right to left. | 彼らは時間順に右から左に並べます。 |
80 | When we sat them facing east, | 東を向いて座るとき、 |
81 | time came towards the body. | 時間順に向こうから手前に並べます。 |
82 | What’s the pattern? | パターンは何ですか? |
83 | East to west, right? | 東から西ですよね? |
84 | So for them, time doesn’t actually get locked on the body at all. | なので彼らにとって、時間(の向き)は実際には体にまったく固定されません。 |
85 | It gets locked on the landscape. | それは大地に固定されます。 |
86 | So for me, if I’m facing this way, then time goes this way. | さて私にとっては、もし私がこちらを向いていたら、時間はこの方向に進みます。 |
87 | And if I’m facing this way, then time goes this way. | そしてもし私がこちらを向いていたら、時間はこの方向に進みます。 |
88 | I’m facing this way, time goes this way. | 私がこちらを向いていたら、時間はこの方向に進みます。 |
89 | Very egocentric of me to have the direction of time chase me around every time I turn my body. | 非常に自己中心的で、私が体の向きを変えるたびに時間の方向が私を追いかけます。 |
90 | For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape. | クウク・サアヨッレ族にとっては、時間は大地に固定されます。 |
91 | It’s a dramatically different way of thinking about time. | それは劇的に違う時間に対する考え方なのです。 |
92 | Here’s another really smart human trick. | これはもう1つの本当に賢い人間のトリックです。 |
93 | Suppose I ask you how many penguins are there. | 私があなたにそこにペンギンは何羽いるかと尋ねるとしましょう。 |
94 | Well, I bet I know how you’d solve that problem if you solved it. | そうですね、もしあなたがそれを解いたなら、どうやってあなたがその問題を解くか分かります。 |
95 | You went, “One, two, three, four, five, six, seven, eight.”. | あなたは「1 2 3 4 5」とやりました。 |
96 | You counted them. | あなたはそれらを数えました。 |
97 | You named each one with a number. | あなたはそれぞれに番号を付けました。 |
98 | And the last number you said was the number of penguins. | そしてあなたが言った最後の数字はペンギンの数でした。 |
99 | This is a little trick that you’re taught to use as kids. | これはあなた方が子供の頃に使うように教えられた小さなトリックです。 |
100 | You learn the number list and you learn how to apply it. | あなた方は数字のリストを学習し、それを適用する方法を学びます。 |
101 | A little linguistic trick. | ちょっとした言語トリックです。 |
102 | Well, some languages don’t do this. | そうですね、いくつかの言語ではこれはしません。 |
103 | Because some languages don’t have exact number words. | なぜならいくつかの言語には正確な数字の単語がないからです。 |
104 | They’re languages that don’t have a word like “seven” or a word like “eight”. | それらは「7」や「8」などの単語がない言語です。 |
105 | In fact, people who speak these languages don’t count. | 実際、これらの言語を話す人は数えません。 |
106 | And they have trouble keeping track of exact quantities. | そして彼らは正確な数量を把握するのが苦手です。 |
107 | So, for example, if I ask you to match this number of penguins to the same number of ducks, | なので、たとえば、もし私があなたにこのペンギンの数と同じ数のアヒルを結びつけるように言った場合、 |
108 | you would be able to do that by counting. | あなたは数えることでそれができるでしょう。 |
109 | But folks who don’t have that linguistic trick can’t do that. | しかしその言語トリックを持たない人はそれができません。 |
110 | Languages also differ in how they divide up the color spectrum — the visual world. | 言語によって色のスペクトルをどのように分割するか、視覚的な世界も違います。 |
111 | Some languages have lots of words for colors. | いくつかの言語には色を表す単語がたくさんあります。 |
112 | Some have only a couple words, “light” and “dark”. | いくつかの言語には「明るい」と「暗い」など、いくつかの単語しかありません。 |
113 | And languages differ in where they put boundaries between colors. | そして言語によって色の境界線をどこに置くかが違います。 |
114 | So, for example, in English, there’s a word for blue that covers all of the colors that you can see on the screen. | なので、たとえば、英語では、あなた方がスクリーンで見えるすべての色を指す青という単語があります。 |
115 | But in Russian, there isn’t a single word. | しかしロシア語では、単一の単語はありません。 |
116 | Instead, Russian speakers have to differentiate between light blue, “goluboy”, and dark blue, “siniy”. | 代わりに、ロシア語を話す人は、薄い青、「goluboy」と濃い青、「siniy」を区別する必要があります。 |
117 | So Russians have this lifetime of experience of, in language, distinguishing these two colors. | なのでロシア人は、言語で、これら2つの色を区別する、生涯の経験を持ちます。 |
118 | When we test people’s ability to perceptually discriminate these colors, | 私たちが人々のこれらの色を知覚的に識別する能力をテストすると、 |
119 | what we find is that Russian speakers are faster across this linguistic boundary. | ロシア語話者はこの言語の境界を越えて(色の違いを見分けることが)より速いことがわかります。 |
120 | They’re faster to be able to tell the difference between a light and dark blue. | 彼らは薄い青と濃い青の違いをより速く見分けることができます。 |
121 | And when you look at people’s brains as they’re looking at colors, | そして色を見ているときの人の脳をあなた方が見ると、 |
122 | say you have colors shifting slowly from light to dark blue, | たとえば薄い青から濃い青にゆっくりと変化している色があるとして、 |
123 | the brains of people who use different words for light and dark blue will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark, | 薄い青と濃い青で違う言葉を使う人の脳はその色が明るい色から濃い色に変化すると驚きの反応を見せます。 |
124 | as if, “Ooh, something has categorically changed.”, | 「ああ、何かが決定的に変わった。」と言わぬばかりに。 |
125 | whereas the brains of English speakers, for example, that don’t make this categorical distinction, don’t give that surprise. | 一方、たとえば、このカテゴリー的な区別をしない英語話者の脳は、その驚きの反応を見せません。 |
126 | Because nothing is categorically changing. | なぜなら何も決定的に変わらないからです。 |
127 | Languages have all kinds of structural quirks. | 言語にはあらゆる種類の構造的に奇妙な点があります。 |
128 | This is one of my favorites. | これは私のお気に入り(の例)の一つです。 |
129 | Lots of languages have grammatical gender. | 多くの言語には文法上の性別があります。 |
130 | Every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine. | すべての名詞に大抵男性か女性かが、割り当てられます。 |
131 | And these genders differ across languages. | そしてこれらの性別は言語によって異なります。 |
132 | So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish, and the moon, the reverse. | なので、たとえば、太陽はドイツ語では女性名詞ですがスペイン語では男性名詞で、月はその逆です。 |
133 | Could this actually have any consequence for how people think? | これは実際人々の考え方に影響を及ぼすのでしょうか? |
134 | Do German speakers think of the sun as somehow more female-like, and the moon somehow more male-like? | ドイツ語話者は太陽をどことなくより女性的なものとして、そして月をどことなくより男性的なものとして考えるのでしょうか? |
135 | Actually, it turns out that’s the case. | 実は、そういうことだと分かります。 |
136 | So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge, like the one here | そこでもしあなたがドイツ語話者とスペイン語話者に、たとえば、ここにあるもののような、橋について説明するように頼んだら、 |
137 | “bridge” happens to be grammatically feminine in German, grammatically masculine in Spanish. | 「橋」は図らずもドイツ語では文法的に女性名詞、スペイン語では文法的に男性名詞になります。 |
138 | German speakers are more likely to say bridges are “beautiful”, “elegant” and stereotypically feminine words. | ドイツ語話者は橋は「綺麗」、「エレガント」で典型的に女性らしい言葉だと言う可能性が高いです。 |
139 | Whereas Spanish speakers will be more likely to say they’re “strong” or “long”, these masculine words. | 一方スペイン語話者はそれら(橋)は「強い」または「長い」、こういう男性的な言葉だと言う可能性が高いです。 |
140 | Languages also differ in how they describe events, right? | 言語によって出来事を説明する方法も異なりますよね? |
141 | You take an event like this, an accident. | 事故、このような出来事を取り上げるとします。 |
142 | In English, it’s fine to say, “He broke the vase.”. | 英語では、「彼が花瓶を割った。」と言っても良いです。 |
143 | In a language like Spanish, you might be more likely to say, “The vase broke.”, or, “The vase broke itself.”. | スペイン語のような言語では、「花瓶が割れた。」あるいは「花瓶自体が割れた。」と言う可能性が高いかもしれません。 |
144 | If it’s an accident, you wouldn’t say that someone did it. | もしそれが事故だったら、誰かがそれをやったとは言わないでしょう。 |
145 | In English, quite weirdly, we can even say things like, “I broke my arm.”. | 英語では、かなり奇妙なことに、「私は自分の腕を折った。」などと言う事もできます。 |
146 | Now, in lots of languages, you couldn’t use that construction | 今では、多くの言語で、その構文を使用することはできません。 |
147 | unless you are a lunatic and you went out looking to break your arm and you succeeded. | あなたが狂人で自分の腕を骨折しようとして外に出て成功した場合を除いてです。 |
148 | If it was an accident, you would use a different construction. | もしそれが事故だった場合は、別の構文を使用することになります。 |
149 | Now, this has consequences. | さて、これには結果が伴います。 |
150 | So, people who speak different languages will pay attention to different things, | なので、異なる言語を話す人々は、異なることに注意を払うことになります。 |
151 | depending on what their language usually requires them to do. | 彼らの言語が通常彼らに何に注意を払わせるかに応じてです。 |
152 | So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers. | なので私たちがスペイン語話者にも英語話者にも同じ事故を見せるとします。 |
153 | English speakers will remember who did it. | 英語話者は誰がそれをやったかを覚えているでしょう。 |
154 | Because English requires you to say, “He did it; he broke the vase.”. | なぜなら英語ではあなたは、「彼がそれをやった。彼が花瓶を割った。」と言う必要があるからです。 |
155 | Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it if it’s an accident. | 一方もしそれが事故だったら、スペイン語話者は誰がそれをやったかを覚えている可能性は低いかもしれません。 |
156 | But they’re more likely to remember that it was an accident. | しかし彼らはそれが事故だったことを覚えている可能性が高いです。 |
157 | They’re more likely to remember the intention. | 彼らは意図的かどうかという点を覚えている可能性が高いです。 |
158 | So, two people watch the same event, witness the same crime, | なので、2人が同じ出来事を目撃し、同じ犯罪を目撃しても、 |
159 | but end up remembering different things about that event. | その出来事について異なることを覚えていることになります。 |
160 | This has implications, of course, for eyewitness testimony. | これは、もちろん、目撃証言では影響があります。 |
161 | It also has implications for blame and punishment. | それは責任や罰にも影響を与えます。 |
162 | So if you take English speakers and I just show you someone breaking a vase, and I say, “He broke the vase.”, as opposed to “The vase broke.”, | なのでもしあなたが英語話者を連れてきて私があなた方に誰かが花瓶を割っているところを見せて、私が、「花瓶が割れました。」とは対照的に「彼が花瓶を割った。」と言ったら、 |
163 | even though you can witness it yourself, you can watch the video, you can watch the crime against the vase, | あなた方は自分でそれを目撃することも、映像を見ることも、花瓶に対する犯罪を見ることもできるにもかかわらず、 |
164 | you will punish someone more, you will blame someone more, | あなた方は誰かをさらに罰し、さらに誰かを責めることになるでしょう。 |
165 | if I just said, “He broke it.”, as opposed to, “It broke.”. | もし私が単に「それが壊れた。」とは対照的に「彼がそれを壊した。」と言ったとしたらです。 |
166 | The language guides our reasoning about events. | 言葉が出来事についての私たちの論理的思考を導きます。 |
167 | Now, I’ve given you a few examples of how language can profoundly shape the way we think. | さて、私は言語がどのように私たちの考え方を深く形作ることができるのかについていくつかの例を示しました。 |
168 | And it does so in a variety of ways. | そしてそれはさまざまな方法で影響します。 |
169 | So language can have big effects, like we saw with space and time, | なので、時間と空間の例で例で見たように、言語は大きな影響を与える可能性があります。 |
170 | where people can lay out space and time in completely different coordinate frames from each other. | 人々は空間と時間をお互いに全く異なる座標フレームに配置できるという例です。 |
171 | Language can also have really deep effects. | 言語は非常に深い影響も与えることがあります。 |
172 | That’s what we saw with the case of number. | それは私たちが数字のケースの例で見たものです。 |
173 | Having count words in your language, having number words, | あなたの言語に数えるための言葉、数を表す語があると、 |
174 | opens up the whole world of mathematics. | 数学の世界が開けます。 |
175 | Of course, if you don’t count, you can’t do algebra, | もちろん、もしあなたが数えなければ、あなたは計算はできず、 |
176 | you can’t do any of the things that would be required to build a room like this or make this broadcast, right? | こんな会場を作ったり、この放送をしたりするために必要なことは何もできませんよね? |
177 | This little trick of number words gives you a stepping stone into a whole cognitive realm. | この数を表す単語の小さなトリックはあなたに認知的世界への足がかりを与えます。 |
178 | Language can also have really early effects, | 言語には本当に早くからの影響もあります。 |
179 | what we saw in the case of color. | 私たちが色の例で見たものです。 |
180 | These are really simple, basic, perceptual decisions. | これらは本当に単純で、基本的な、知覚的判断です。 |
181 | We make thousands of them all the time. | 私たちはその判断をいつも数多く行っています。 |
182 | And yet, language is getting in there and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make. | それでも、言語がそこに入り込んで私たちが下すこれらの小さな細かな知覚的判断にも影響しています。 |
183 | Language can have really broad effects. | 言語は非常に広範な影響を与える可能性があります。 |
184 | So the case of grammatical gender may be a little silly. | なので文法上の性別の例は少しばかげているかもしれません。 |
185 | But at the same time, grammatical gender applies to all nouns. | しかし同時に、文法上の性別はすべての名詞に適用されます。 |
186 | That means language can shape how you’re thinking about anything that can be named by a noun. | それは名詞によって名前がつけられるものすべてについて、言語が考え方を形作るということを意味します。 |
187 | That’s a lot of stuff. | たくさんのものがあります。 |
188 | And finally, I gave you an example of how language can shape things that have personal weight to us. | そして最後に、私は私たちが重きを置くものを言語がどのように形作ることができるかという例を示しました。 |
189 | Ideas like blame and punishment or eyewitness memory. | 責任や罰もしくは目撃者の記憶などのアイディアです。 |
190 | These are important things in our daily lives. | これらは私たちの日常生活において大切なことです。 |
191 | Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us just how ingenious and how flexible the human mind is. | さて、言語の多様性の美しさはそれが私たちに人間の心がどれほど独創的で、どれほど柔軟であるか明らかにしてくれることです。 |
192 | Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000. | 人間の心は認知的な宇宙を1つではなく、7,000も生み出しています。 |
193 | There are 7,000 languages spoken around the world. | 世界中で話されている言語は7,000言語あります。 |
194 | And we can create many more. | そして私たちはさらに多くの言葉を生み出すことができます。 |
195 | Languages, of course, are living things, | 言語は、もちろん、生きているものであり、 |
196 | things that we can hone and change to suit our needs. | 私たちが自分たちの必要性に合わせて磨き、変えることができるものです。 |
197 | The tragic thing is that we’re losing so much of this linguistic diversity all the time. | 悲劇的なことは私たちはこの言語の多様性の多くを常に失いつつあるということです。 |
198 | We’re losing about one language a week, and by some estimate, | 私たちは毎週約1つの言語を失いつつあり、ある推定によると、 |
199 | half of the world’s languages will be gone in the next hundred years. | 今後100年以内に世界の言語の半分が消滅することになります。 |
200 | And the even worse news is | そしてさらに悪いニュースが |
201 | that right now, almost everything we know about the human mind and human brain | 今、人間の心と脳について私たちが知っているほぼすべてのことは |
202 | is based on studies of usually American English-speaking undergraduates at universities. | 大抵英語を話すアメリカ人の大学の学部生の研究に基づいています。 |
203 | That excludes almost all humans. Right? | これにはほぼすべての人間が含まれませんよね? |
204 | So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased. | なので人間の心について私たちが知っていることは実際には信じられないほど狭くて偏っています。 |
205 | And our science has to do better. | そして科学はもっと良い仕事をしなければなりません。 |
206 | I want to leave you with this final thought. | 私は最後にこの考えを残しておきたいと思います。 |
207 | I’ve told you about how speakers of different languages think differently. | 私はさまざまな言語の話者がどのように違う考え方をするかについてお話ししました。 |
208 | But of course, that’s not about how people elsewhere think. | しかしもちろん、それは他所の人々がどう考えるかということではありません。 |
209 | It’s about how you think. | それはあなたがどう考えるかということです。 |
210 | It’s how the language that you speak shapes the way that you think. | それはあなたが話す言語があなたの考え方をどのように形成するかということです。 |
211 | And that gives you the opportunity to ask, “Why do I think the way that I do?”. | そしてそれはあなたに、「なぜ私はそのように考えるのだろうか?」と疑問を持つ機会を与えます。 |
212 | “How could I think differently?” | 「どうすれば私は違う考え方ができるだろうか?」 |
213 | And also, “What thoughts do I wish to create?”. | そして、「どんな考えを私は生み出したいのか?」とも。 |
214 | Thank you very much. | どうもありがとうございました。 |