1 | Thank you. | ありがとうございます。 |
2 | I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. | 本日は、世界で最も優れた大学の1つである皆さんの卒業式に出席できることを光栄に思います。 |
3 | Truth to be told, I never graduated from college. | 実を言うと、私は大学を卒業したことがありません。 |
4 | And this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation. | そして、これは私がこれまでに大学卒業に最も近づいた日です。 |
5 | Today I want to tell you three stories from my life. | 今日は私の人生から3つの話をしたいと思います。 |
6 | That’s it. | それだけです。 |
7 | No big deal. | 大きな問題ではありません。 |
8 | Just three stories. | たった3つの話です。 |
9 | The first story is about connecting the dots. | 最初のストーリーは点と点を結ぶことについてです。 |
10 | I dropped out of Reed College after the first 6 months, | 私はリード大学を最初の6か月で退学しました。 |
11 | but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. | しかし、実際に辞めるまでさらに18か月ほどドロップインとして留まりました。 |
12 | So why did I drop out? | では、なぜ私は退学したのでしょうか? |
13 | It started before I was born. | それは私が生まれる前から始まりました。 |
14 | My biological mother was a young, unwed graduate student, | 私の実母は若い未婚の大学院生でした。 |
15 | and she decided to put me up for adoption. | そして、彼女は私を養子に出すことに決めました。 |
16 | She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, | 彼女は私が大学院を出た人の養子になるべきだと強く思っていました。 |
17 | so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. | なので、私が生まれたときから弁護士とその妻の養子となるようにすべてが準備されていました。 |
18 | Except that when I popped out | 次のこと以外はです。私が生まれたとき、 |
19 | they decided at the last minute that they really wanted a girl. | 彼らは土壇場で本当に女の子が欲しいと決めました。 |
20 | So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: | そこで、順番待ちリストに載っていた両親に、真夜中に電話がかかってきて、こう尋ねられました。 |
21 | “We’ve got an unexpected baby boy; | 「予期せぬ男の子が生まれました。 |
22 | do you want him?” | 彼が欲しいですか?」 |
23 | They said: “Of course.” | 彼らは「もちろんです。」と言いました。 |
24 | My biological mother found out later | 私の実母は後に、次のことを知りました。 |
25 | that my mother had never graduated from college | 私の母が大学を卒業していないことを。 |
26 | and that my father had never graduated from high school. | そして、父が高校を卒業していないことを。 |
27 | She refused to sign the final adoption papers. | 彼女は最終的な養子縁組書類への署名を拒否しました。 |
28 | She only relented a few months later | 数か月後、彼女はようやく折れました。 |
29 | when my parents promised that I would go to college. | 私の両親が私が大学に行くと約束したときです。 |
30 | This was the start in my life. | これが私の人生の始まりでした。 |
31 | And 17 years later I did go to college. | そして17年後、私は大学に進学しました。 |
32 | But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, | しかし、私はスタンフォードとほぼ同じくらい学費の高い大学を無邪気に選びました。 |
33 | and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition. | そして、労働者階級の両親の貯蓄はすべて私の大学の授業料に消えていました。 |
34 | After six months, I couldn’t see the value in it. | 半年経つと、その価値が分からなくなりました。 |
35 | I had no idea what I wanted to do with my life | 私は自分の人生で何をしたいのか全く分かりませんでした。 |
36 | and no idea how college was going to help me figure it out. | そして、大学がそれを理解するのにどのように役立つのかも分かりませんでした。 |
37 | And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. | そして私は両親が生涯かけて貯めたお金をすべてここに費やしていました。 |
38 | So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. | それで私は退学し、すべてうまくいくと信じることに決めました。 |
39 | It was pretty scary at the time, | 当時はとても怖かったです。 |
40 | but looking back it was one of the best decisions I ever made. | しかし、振り返ってみると、それは私がこれまで下した最高の決断の一つでした。 |
41 | The minute I dropped out | 退学した瞬間 |
42 | I could stop taking the required classes that didn’t interest me, | 興味のない必修授業の受講をやめることができました。 |
43 | and begin dropping in on the ones that looked far more interesting. | そして、面白そうな授業に飛び込むことが。 |
44 | It wasn’t all romantic. | ロマンチックなことばかりではありませんでした。 |
45 | I didn’t have a dorm room, | 寮の部屋はありませんでした。 |
46 | so I slept on the floor in friends’ rooms, | それで友達の部屋の床で寝ました。 |
47 | I returned coke bottles for the 5 cent deposits to buy food with, | コーラの瓶を返して5セントのデポジットで食べ物を買いました。 |
48 | and I would walk the 7 miles across town every Sunday night | そして、毎週日曜日の夜に街を横切って7マイルを歩きました。 |
49 | to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. | ハレ・クリシュナ寺院で週に一度おいしい食事をとるためです。 |
50 | I loved it. | 私はそれが好きでした。 |
51 | And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. | そして、好奇心と直感に従って偶然見つけたものの多くは、後になってかけがえないものになりました。 |
52 | Let me give you one example: | 一例を挙げましょう。 |
53 | Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. | 当時のリード大学はおそらく国内最高のカリグラフ指導を提供していました。 |
54 | Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. | キャンパス中のすべてのポスター、すべての引き出しのすべてのラベルには、美しい手書きのカリグラフが施されていました。 |
55 | Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, | 私は退学していて通常の授業を受ける必要がなかったので、 |
56 | I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. | 私はこれを学ぶためにカリグラフの講義を取ることにしました。 |
57 | I learned about serif and san serif typefaces, | セリフ書体とサンセリフ書体について学びました。 |
58 | about varying the amount of space between different letter combinations, | さまざまな文字の組み合わせ間のスペースの量の変化について。 |
59 | about what makes great typography great. | 何がカリグラフを美しく見せるのかについて。 |
60 | It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, | それは美しく、歴史的で、科学では捉えることができない芸術的に繊細なものでした。 |
61 | and I found it fascinating. | そして、私はそれが魅力的だと感じました。 |
62 | None of this had even a hope of any practical application in my life. | これらはどれも、私の人生で実際に応用されるという希望さえありませんでした。 |
63 | But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, | しかし10年後、私たちが最初のMacintoshコンピュータを設計していたとき、 |
64 | it all came back to me. | それはすべて私に戻ってきました。 |
65 | And we designed it all into the Mac. | そして、それをすべてMacに組み込むように設計しました。 |
66 | It was the first computer with beautiful typography. | それは美しいカリグラフを備えた最初のコンピュータでした。 |
67 | If I had never dropped in on that single course in college, | もし私が大学でその一つの授業に飛び込まなかったら、 |
68 | the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. | Macには複数の書体や均等な間隔のフォントが搭載されることはなかったでしょう。 |
69 | And since Windows just copied the Mac, | WindowsはMacをコピーしただけなので、 |
70 | it’s likely that no personal computer would have them. | おそらく、それらを備えたパーソナルコンピュータは存在しないでしょう。 |
71 | If I had never dropped out, | もし私が退学していなかったら、 |
72 | I would have never dropped in on that calligraphy class, | 私はこのカリグラフの講義に飛び込むことはなかったでしょう。 |
73 | and personal computers might not have the wonderful typography that they do. | そして、パソコンにはこのような素晴らしいカリグラフはないかもしれません。 |
74 | Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. | もちろん、大学時代は将来を見据えて点と点を結ぶことは不可能でした。 |
75 | But it was very, very clear looking backwards ten years later. | しかし、10年後に振り返ってみると、それは非常に明白でした。 |
76 | Again, you can’t connect the dots looking forward; | 繰り返しになりますが、将来を見据えて点と点を結ぶことはできません。 |
77 | you can only connect them looking backwards. | 過去を振り返って結ぶことしかできません。 |
78 | So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. | したがって、将来、点と点が何らかの形でつながると信じなければなりません。 |
79 | You have to trust in something ― your gut, destiny, life, karma, whatever. | 自分の直感、運命、人生、カルマなど、何かを信じる必要があります。 |
80 | Because believing that the dots will connect down the road will give you the confience to follow your heart | なぜなら、点と点が道の先につながると信じれば、自分の心に従う自信が得られるからです。 |
81 | Even when it leads you off the well worn path, | たとえそれが使い古された道からあなたを外してしまったとしても、 |
82 | and that will make all the difference. | それがすべての違いを生むでしょう。 |
83 | My second story is about love and loss. | 私の2番目のストーリーは愛と喪失についてです。 |
84 | I was lucky I found what I loved to do early in life. | 人生の早い段階でやりたいことを見つけられたのは幸運でした。 |
85 | Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. | ウォズと私は、20歳のときに両親のガレージでAppleを始めました。 |
86 | We worked hard, | 私たちは懸命に働きました。 |
87 | and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage | そして、10年でAppleはガレージで私たち2人だけから成長しました。 |
88 | into a $2 billion company with over 4000 employees. | 4,000人を超える従業員を抱える20億ドルの会社に。 |
89 | We just released our finest creation ―the Macintosh― a year earlier, | 私たちはその1年前に最高傑作であるMacintoshをリリースしたばかりでした。 |
90 | and I just turned 30. | そして、私は30歳になったばかりでした。 |
91 | And then I got fired. | そして、私は解雇されました。 |
92 | How can you get fired from a company you started? | 自分が立ち上げた会社からどうやって解雇されることができますか? |
93 | Well, as Apple grew | 実はAppleが成長するのにあわせ、 |
94 | we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, | 私たちは一緒に会社を経営していくのにとても才能があると思う人を雇いました。 |
95 | and for the first year or so things went well. | そして最初の1年ほどはうまくいきました。 |
96 | But then our visions of the future began to diverge | しかしその後、私たちの将来に対するビジョンが乖離し始めました。 |
97 | and eventually we had a falling out. | そして、最終的には仲違いしてしまいました。 |
98 | When we did, | 私たちがそうしたとき、 |
99 | our Board of Directors sided with him. | 取締役会は彼を支持しました。 |
100 | And so at 30 I was out. | それで30歳になったとき、私は追い出されました。 |
101 | And very publicly out. | そして非常に公に追い出されました。 |
102 | What had been the focus of my entire adult life was gone, | 大人になってからの人生全体の焦点だったものがなくなりました。 |
103 | and it was devastating. | そして、それは壊滅的でした。 |
104 | I really didn’t know what to do for a few months. | 本当に数ヶ月は何をしたらいいのか分かりませんでした。 |
105 | I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down – | 私は、前の世代の起業家たちを失望させてしまったと感じました。 |
106 | that I had dropped the baton as it was being passed to me. | バトンが私に渡されるときに落としてしまったと。 |
107 | I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. | 私はデビッド・パッカードとボブ・ノイスに会って、ひどい失敗をしたことを謝罪しようとしました。 |
108 | I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. | 私は世間的には非常に失敗者で、谷から逃げようとさえ考えました。 |
109 | But something slowly began to dawn on me | しかし、何かにゆっくりと私は気づき始めました。 |
110 | I still loved what I did. | 私はまだ自分のやっていることを愛していました。 |
111 | The turn of events at Apple had not changed that one bit. | Appleでの出来事は少しも変えませんでした。 |
112 | I had been rejected, | 拒否されてしまいました。 |
113 | but I was still in love. | でも私はまだ恋をしていました。 |
114 | And so I decided to start over. | そして、最初からやり直すことにしました。 |
115 | I didn’t see it then, | そのときは気づきませんでした。 |
116 | but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. | しかし、Appleから解雇されたことは私に起こった最高の出来事だったことがわかりました。 |
117 | The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, | 成功することの重さは、再び初心者になることの軽さに置き換えられました。 |
118 | less sure about everything. | すべてについて確信が持てません。 |
119 | It freed me to enter one of the most creative periods of my life. | それは私を解放し、人生で最も創造的な時期の一つに入ることができました。 |
120 | During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, | 次の5年間で、私はNeXTという会社、ピクサーという別の会社を立ち上げました。 |
121 | and fell in love with an amazing woman who would become my wife. | そして、後に妻となる素晴らしい女性と恋に落ちました。 |
122 | Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, | ピクサーは世界初のコンピュータアニメーション長編映画、トイ・ストーリーを制作しました。 |
123 | and is now the most successful animation studio in the world. | そして、現在では世界で最も成功しているアニメーションスタジオです。 |
124 | In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, | 驚くべき事態の展開として、AppleはNeXTを買収しました。 |
125 | And I returned to Apple, | 私はAppleに戻りました。 |
126 | and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance. | そして、NeXTで開発したテクノロジーは現在のApple復活の中心となっています。 |
127 | And Laurene and I have a wonderful family together. | そして、ローリーンと私には素晴らしい家族がいます。 |
128 | I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple. | 私がAppleを解雇されていなければ、このようなことは起こらなかったと確信しています。 |
129 | It was awful tasting medicine, | ひどい味の薬でした。 |
130 | but I guess the patient needed it. | しかし、患者にはそれが必要だったのでしょう。 |
131 | Sometimes life is going to hit you in the head with a brick. | 人生には時々、レンガが頭にぶつかることがあります。 |
132 | Don’t lose faith. | 信念を失わないでください。 |
133 | I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. | 私を前進させてくれたのは、自分のやっていることが好きだったということだけだと確信しています。 |
134 | You’ve got to find what you love. | 好きなものを見つけなければなりません。 |
135 | And that is as true for work as it is for your lovers. | そして、それは恋人だけでなく仕事にも当てはまります。 |
136 | Your work is going to fill a large part of your life, | 仕事はあなたの人生の大部分を占めることになります。 |
137 | and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. | そして、本当に満足する唯一の方法は、素晴らしい仕事だと信じていることをすることです。 |
138 | And the only way to do great work is to love what you do. | そして、素晴らしい仕事をする唯一の方法は、自分のやっていることを愛することです。 |
139 | If you haven’t found it yet, | まだ見つかっていない場合は、 |
140 | keep looking. | 探し続けてください。 |
141 | And don’t settle. | 妥協しないでください。 |
142 | As with all matters of the heart, you’ll know when you find it. | 心の問題すべてと同じように、それを見つければすぐにわかります。 |
143 | And, like any great relationship, it just gets better and better | そして、素晴らしい関係と同様に、それはますます良くなります。 |
144 | as the years roll on. | 年が経つにつれてです。 |
145 | So keep looking. | なので、探し続けてください。 |
146 | Don’t settle. | 妥協しないでください。 |
147 | My third story is about death. | 3番目のストーリーは死についてです。 |
148 | When I was 17, | 17歳のとき、 |
149 | I read a quote that went something like: | 次のような名言を読みました。 |
150 | “If you live each day as if it was your last, | 「毎日を、これが最後の日であるかのように生きていれば、 |
151 | someday you’ll most certainly be right.” | いつか必ずその通りになるでしょう。」 |
152 | It made an impression on me, | 印象に残りました。 |
153 | and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: | そして、それ以来、過去33年間、私は毎朝鏡を見て自分にこう問い続けました。 |
154 | “If today were the last day of my life, | 「もし今日が人生最後の日だとしたら、 |
155 | would I want to do what I am about to do today?” | 今日やろうとしていることをやりたいだろうか?」 |
156 | And whenever the answer has been “No” for too many days in a row, | そして、答えが何日も続けて「いいえ」だったときはいつも、 |
157 | I know I need to change something. | 何かを変える必要があることはわかっています。 |
158 | Remembering that I’ll be dead soon | 自分はもうすぐ死ぬということを思い出すことは、 |
159 | is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life. | 人生の大きな選択をする上で私が今まで出会った中で最も重要なツールです。 |
160 | Because almost everything ― all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure – | なぜなら、外部からの期待、プライド、恥や失敗に対する恐怖など、ほとんどすべてが |
161 | these things just fall away in the face of death, | 死に直面すると消え去ってしまうからです。 |
162 | leaving only what is truly important. | 本当に大切なものだけを残して。 |
163 | Remembering that you are going to die | 自分はいつか死ぬということを思い出すことは、 |
164 | is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. | 失うものがあると考えるという罠を避けるための私が知っている最善の方法です。 |
165 | You are already naked. | あなたはすでに裸です。 |
166 | There is no reason not to follow your heart. | 自分の心に従わない理由はありません。 |
167 | About a year ago I was diagnosed with cancer. | 約1年前、私はがんと診断されました。 |
168 | I had a scan at 7:30 in the morning, | 朝7時半に検査を受けました。 |
169 | and it clearly showed a tumor on my pancreas. | そして、膵臓に腫瘍がはっきりと写っていました。 |
170 | I didn’t even know what a pancreas was. | 膵臓が何なのかすら知りませんでした。 |
171 | The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, | 医師たちは、これはほぼ間違いなく不治の癌の一種であると言いました。 |
172 | and that I should expect to live no longer than three to six months. | 余命は3~6か月だと。 |
173 | My doctor advised me to go home and get my affairs in order, | 医師は私に、家に帰って身の回りのことを整理するようアドバイスしました。 |
174 | which is doctor’s code for prepare to die. | これが死を覚悟するための医師の規範です。 |
175 | It means to try to tell your kids everything | それは、すべてを、子供たちに伝えようとすることを意味します。 |
176 | you thought you’d have the next 10 years to tell them in just a few months. | 今後10年間かけて伝えようと思っていたすべてを、わずか数か月でです。 |
177 | It means to make sure everything is buttoned up | それは、すべてがきちんと整っていることを確認することを意味します。 |
178 | so that it will be as easy as possible for your family. | 家族にとってできるだけ楽になるようにです。 |
179 | It means to say your goodbyes. | 別れを告げるという意味です。 |
180 | I lived with that diagnosis all day. | 一日中診断結果のことを考えました。 |
181 | Later that evening I had a biopsy, | その夜遅くに私は生検を受けました。 |
182 | where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, | 喉から胃、腸まで内視鏡を差し込みました。 |
183 | put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. | 膵臓に針を刺し、腫瘍からいくつかの細胞を採取しました。 |
184 | I was sedated, | 私は鎮静剤を使用していました。 |
185 | but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope | しかし、その場にいた妻の話によると、細胞を顕微鏡で観察したところ、 |
186 | the doctors started crying | 医師たちが泣き始めたそうです。 |
187 | because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. | なぜなら、手術で治せる非常に珍しいタイプの膵臓がんであることが判明したからです。 |
188 | I had the surgery | 手術を受けました。 |
189 | and thankfully I’m fine now. | そして、おかげさまで今は元気です。 |
190 | This was the closest I’ve been to facing death, | これは私がこれまでで最も死に近づいた経験です。 |
191 | and I hope it’s the closest I get for a few more decades. | そして、今後数十年間で最も死に近づいたことを願っています。 |
192 | Having lived through it, | それを乗り越えて生きてきたからこそ、 |
193 | I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: | 私は今、死が有益ではあるが純粋に知的な概念であった頃よりも、もう少し確信を持ってあなたにこれを言うことができます。 |
194 | No one wants to die. | 誰も死にたくありません。 |
195 | Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. | 天国に行きたいと思っている人でも、そこに行くために死にたいとは思っていません。 |
196 | And yet death is the destination we all share. | しかし、死は私たち全員が共有する目的地です。 |
197 | No one has ever escaped it. | 誰もそれから逃れたことはありません。 |
198 | And that is as it should be, | それは、あるべき姿なのです。 |
199 | because Death is very likely the single best invention of Life. | なぜなら、死は生の最高の発明である可能性が非常に高いからです。 |
200 | It is Life’s change agent. | それは人生を変えるエージェントです。 |
201 | It clears out the old to make way for the new. | それは古いものを一掃して新しいものに道を譲ります。 |
202 | Right now the new is you, | 今、新しいものはあなたです。 |
203 | but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. | しかし、そう遠くないいつか、あなたは徐々に古いものになり、取り除かれるでしょう。 |
204 | Sorry to be so dramatic, | ドラマチックになってしまい申し訳ありません。 |
205 | but it is quite true. | しかしそれは全くの真実です。 |
206 | Your time is limited, | あなたの時間は限られています。 |
207 | so don’t waste it living someone else’s life. | なので、他人の人生を生きて時間を無駄にしないでください。 |
208 | Don’t be trapped by dogma ―which is living with the results of other people’s thinking. | 定説に囚われないでください。定説とは、他人の考えの結果を受け入れて生きることです。 |
209 | Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice. | 他人の意見の雑音によって自分の内なる声がかき消されないようにしてください。 |
210 | And most important, have the courage to follow your heart and intuition. | そして最も重要なのは、自分の心と直感に従う勇気を持つことです。 |
211 | They somehow already know what you truly want to become. | それらはどういうわけか、あなたが本当になりたいものをすでに知っています。 |
212 | Everything else is secondary. | それ以外はすべて二の次です。 |
213 | When I was young, | 私が若かった頃、 |
214 | there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. | ホールアースカタログという素晴らしい出版物があり、それは私の世代のバイブルの1つでした。 |
215 | It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, | この作品は、ここメンローパークの近くでスチュワートブランドという名の仲間によって作成されました。 |
216 | and he brought it to life with his poetic touch. | そして、彼は詩的なタッチでこの作品に命を吹き込みました。 |
217 | This was in the late 1960’s, before personal computers and desktop publishing, | これは1960年代後半、パーソナルコンピュータやデスクトップパブリッシングが登場する前のことでした。 |
218 | so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. | だから、すべてタイプライター、ハサミ、ポラロイドカメラを使って作られました。 |
219 | It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: | Googleが登場する35年前の、Googleのペーパーバック版のようなものでした。 |
220 | it was idealistic, overflowing with neat tools and great notions. | それは理想主義的で、きちんとしたツールと素晴らしい概念に溢れていました。 |
221 | Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, | スチュワートと彼のチームはホールアースカタログを数号発行しました。 |
222 | and then when it had run its course, | そして、それが一通り終わったとき、 |
223 | they put out a final issue. | 彼らは最終号を出しました。 |
224 | It was the mid-1970s, | それは1970年代半ばでした。 |
225 | and I was your age. | そして、私はあなたと同じ年齢でした。 |
226 | On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, | 最終号の裏表紙には早朝の田舎道の写真が載っていました。 |
227 | the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. | あなたが冒険好きなら、ヒッチハイクをする時に目にするような風景です。 |
228 | Beneath it were the words: | その下には次の言葉がありました。 |
229 | “Stay Hungry. | 「ハングリーであれ。 |
230 | Stay Foolish.” | 愚か者であれ。」 |
231 | It was their farewell message as they signed off. | それは、彼らが締めくくる際の別れのメッセージでした。 |
232 | Stay Hungry. | ハングリーであれ。 |
233 | Stay Foolish. | 愚か者であれ。 |
234 | And I have always wished that for myself. | そして私はいつもそれを自分自身に願ってきました。 |
235 | And now, as you graduate to begin anew, | そして卒業して新たなスタートを切る今、 |
236 | I wish that for you. | 私はそれをあなたに願っています。 |
237 | Stay Hungry. | ハングリーであれ。 |
238 | Stay Foolish. | 愚か者であれ。 |
239 | Thank you all very much. | 皆様、ありがとうございました。 |