1 | The language I’m speaking right now is on its way to becoming the world’s universal language, for better or for worse. | 私が今話している言語は、良くも悪くも世界共通語になろうとしています。 |
2 | Let’s face it, | 考えてもみてください。 |
3 | it’s the language of the internet, | それはインターネットの言語です。 |
4 | it’s the language of finance, | それは金融の言語です。 |
5 | it’s the language of air traffic control, of popular music, diplomacy — | 英語は航空管制、ポピュラー音楽、外交の言語です。 |
6 | English is everywhere. | 英語は、どこにでもあります。 |
7 | Now, Mandarin Chinese is spoken by more people, | 現在、中国語を話している人はより多くいます。 |
8 | but more Chinese people are learning English than English speakers are learning Chinese. | しかし、中国語を学ぶ英語話者よりも、英語を学ぶ中国語話者の方が多いのです。 |
9 | Last I heard, there are two dozen universities in China right now teaching all in English. | この前、聞いたところでは、中国では24の大学が全授業を、英語で行っているそうです。 |
10 | English is taking over. | 英語が世界を席巻しつつあります。 |
11 | And in addition to that, | それに加えて、 |
12 | it’s been predicted that at the end of the century almost all of the languages that exist now — there are about 6,000 — will no longer be spoken. | 今世紀末には、現在存在する言語のほぼすべて(約6,000個あります)が話されなくなると予測されています。 |
13 | There will only be some hundreds left. | 残るのは数百だけでしょう。 |
14 | And on top of that, it’s at the point where instant translation of live speech is not only possible, but it gets better every year. | さらには、今や、会話をその場で、翻訳できるだけでなく、その品質も年々向上しています。 |
15 | The reason I’m reciting those things to you is because I can tell that we’re getting to the point where a question is going to start being asked, | 私がこれらのことをあなたにお話ししている理由は、私たちがある問いに向き合うべき段階に来ていることがわかるからです。 |
16 | which is: Why should we learn foreign languages — other than if English happens to be foreign to one? | それは、「英語が外国語に当たる場合を除いて、なぜ外国語を学ぶ必要があるのか」ということです。 |
17 | Why bother to learn another one when it’s getting to the point where almost everybody in the world will be able to communicate in one? | 世界中のほぼすべての人が1つの言語でコミュニケーションできるようになっているのに、なぜわざわざ別の言語を学ぶ必要があるのでしょうか。 |
18 | I think there are a lot of reasons, | 理由はたくさんあると思います。 |
19 | but I first want to address the one that you’re probably most likely to have heard of, | しかし、最初に、おそらくあなたが聞いたことがある可能性が最も高い理由について取り上げたいと思います。 |
20 | because actually it’s more dangerous than you might think. | なぜなら、それは実際にはあなたが思っているよりも危険だからです。 |
21 | And that is the idea that a language channels your thoughts, | それは、言語があなたの思考を導くという考えです。 |
22 | that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | 異なる言語の語彙や文法を学ぶことで、誰もが、ある種のトリップ状態になれるという考えです。 |
23 | That is a marvelously enticing idea, | それはとても魅力的なアイデアです。 |
24 | but it’s kind of fraught. | でもそれはちょっと問題ありです。 |
25 | So it’s not that it’s untrue completely. | 完全に間違いというわけではありません。 |
26 | So for example, in French and Spanish the word for table is, for some reason, marked as feminine. | 例えば、フランス語とスペイン語では、テーブルを意味する単語は、なぜか女性名詞であるとされています。 |
27 | So, “la table,” “la mesa,” you just have to deal with it. | 「la table」、「la mesa」と言わないといけません。 |
28 | It has been shown that if you are a speaker of one of those languages and you happen to be asked how you would imagine a table talking, | あなたがこれらの言語のいずれかを話す人で、テーブルが話している状況をどのように想像しますか、とたまたま尋ねられた場合、次のことがわかっています。 |
29 | then much more often than could possibly be an accident, a French or a Spanish speaker says that the table would talk with a high and feminine voice. | 単なる偶然ではなく、かなりの確率で、フランス語またはスペイン語を話す人は、テーブルは女性のような高い声で話すと答えます。 |
30 | So if you’re French or Spanish, to you, a table is kind of a girl, as opposed to if you are an English speaker. | つまり、英語を話す人とは対照的に、フランス人やスペイン人にとって、テーブルは女の子のようなものです。 |
31 | It’s hard not to love data like that, and many people will tell you that that means | こうしたデータは誰もが好きで、多くの人は、それは次のことを意味すると言うでしょう。 |
32 | that there’s a worldview that you have if you speak one of those languages. | 特定の言語を話すことで持てる世界観があることを。 |
33 | But you have to watch out, | しかし、気をつけなければなりません。 |
34 | because imagine if somebody put us under the microscope, the us being those of us who speak English natively. | なぜなら、誰かが私たちのような、英語を母語として話す人を、冷静に分析してみたと想像してみてください。 |
35 | What is the worldview from English? | 英語から生まれる世界観って何ですか? |
36 | So for example, let’s take an English speaker. | ある英語話者を例にとって、考えてみましょう。 |
37 | Up on the screen, that is Bono. | 画面に映っているのはボノです。 |
38 | He speaks English. | 彼は英語を話します。 |
39 | I presume he has a worldview. | 世界観を持っている方だと思います。 |
40 | Now, that is Donald Trump. | さて、こちらはドナルド・トランプです。 |
41 | In his way, he speaks English as well. | 彼のやり方で、彼も英語を話します。 |
42 | And here is Ms. Kardashian, | そしてこちらがカーダシアンさんです。 |
43 | and she is an English speaker, too. | 彼女も英語を話します。 |
44 | So here are three speakers of the English language. | さて、英語話者が3人そろいました。 |
45 | What worldview do those three people have in common? | この3人にはどのような世界観が共通しているのでしょうか? |
46 | What worldview is shaped through the English language that unites them? | 彼らを結びつける英語を通してどのような世界観が形作られているのでしょうか? |
47 | It’s a highly fraught concept. | これは非常に問題のある考え方なんです。 |
48 | And so gradual consensus is becoming that language can shape thought, | 言語が思考を形づくるという考えが、徐々に一般的になりつつあります。 |
49 | but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters. | しかし、何となくそう考えているだけで、確固たるものがないことも多いです。 |
50 | It’s not a matter of giving you a different pair of glasses on the world. | 世界に関する違った見方を、与えてくれるという趣旨ではありません。 |
51 | Now, if that’s the case, | そうだとしたら、 |
52 | then why learn languages? | なぜ言語を学ぶ必要があるのでしょうか? |
53 | If it isn’t going to change the way you think, | もしそれによってあなたの考え方が変わらないとしたら、 |
54 | what would the other reasons be? | 他の理由は何でしょうか? |
55 | There are some. | いくつかあります。 |
56 | One of them is that if you want to imbibe a culture, if you want to drink it in, if you want to become part of it, | その一つは、ある文化を吸収したいなら、その文化をしっかりと味わいたいなら、その一部になりたいなら、 |
57 | then whether or not the language channels the culture — and that seems doubtful — if you want to imbibe the culture, | その言語がその文化を伝えるかどうか、それは疑わしいようですが、あなたが文化を吸収したいなら、 |
58 | you have to control to some degree the language that the culture happens to be conducted in. | その文化が営まれる言語を、ある程度マスターする必要がある、ということです。 |
59 | There’s no other way. | それ以外に方法はありません。 |
60 | There’s an interesting illustration of this. | これについて興味深いイラストがあります。 |
61 | I have to go slightly obscure, but really you should seek it out. | 少しあいまいな言い方をする必要がありますが、きっとご理解いただけるでしょう。 |
62 | There’s a movie by the Canadian film director Denys Arcand — | カナダの映画監督ドゥニ・アルカンの映画があります。 |
63 | read out in English on the page, “Dennis Ar-cand,” if you want to look him up. | 彼について調べたい場合は、「デニス・アルカンド」というページで英語で読み上げられます。 |
64 | He did a film called “Jesus of Montreal.” | 彼は「モントリオールのジーザス」という映画を作りました。 |
65 | And many of the characters are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian, French-speaking women. | そして登場人物の多くは、活気があり、面白く、情熱的で、興味深いフランス系カナダ人でフランス語を話す女性です。 |
66 | There’s one scene closest to the end, where they have to take a friend to an Anglophone hospital. | 映画の終盤のあるシーンで、友人を英語対応の病院に連れて行かなければならないシーンがあります。 |
67 | In the hospital, they have to speak English. | 病院では英語を話さなければなりません。 |
68 | Now, they speak English | 今、彼らは英語を話します。 |
69 | but it’s not their native language, | でもそれは彼らの母国語ではありません。 |
70 | they’d rather not speak English. | 彼らはむしろ英語を話したくないのです。 |
71 | And they speak it more slowly, | そして彼らはもっとゆっくりと話します。 |
72 | they have accents, | 彼らにはアクセントがあります。 |
73 | they’re not idiomatic. | 表現も自然ではありません。 |
74 | Suddenly these characters that you’ve fallen in love with become husks of themselves, they’re shadows of themselves. | あなたが愛したこれらのキャラクターは突然、抜け殻になり、陰りが出てしまうのです。 |
75 | To go into a culture and to only ever process people through that kind of skrim curtain is to never truly get the culture. | ある文化の中に入って行っても、そうしたレースのカーテン越しに人々を捉えていては、決して文化を真に理解することにはなりません。 |
76 | And so to the extent that hundreds of languages will be left, | そして、何百もの言語が残る限り、 |
77 | one reason to learn them is because they are tickets to being able to participate in the culture of the people who speak them, | これらを学ぶ理由の1つは、その言語を話す人々の文化に参加できるようになるためのチケットだからです。 |
78 | just by virtue of the fact that it is their code. | ただ、それが彼らのルールだから、というだけです。 |
79 | So that’s one reason. | それが理由の1つです。 |
80 | Second reason: | 2番目の理由: |
81 | it’s been shown that if you speak two languages, dementia is less likely to set in, and that you are probably a better multitasker. | 2つの言語を話すと認知症が発症する可能性が低く、おそらくより優れたマルチタスク能力を備えていることが示されています。 |
82 | And these are factors that set in early, and so that ought to give you some sense of when to give junior or juniorette lessons in another language. | これらは若いうちに、定着するものなので、いつから子どもに新しい言語を学ばせるべきか、ヒントを与えてくれるでしょう。 |
83 | Bilingualism is healthy. | 2ヶ国語を使うことは健全です。 |
84 | And then, third — | そして3番目に、 |
85 | languages are just an awful lot of fun. | 言語はとても楽しいものです。 |
86 | Much more fun than we’re often told. | 言われているより、ずっと面白いです。 |
87 | So for example, Arabic: | たとえば、アラビア語では、 |
88 | “kataba,” he wrote, | 「katab」は、「彼は書いた」ということです。 |
89 | “yaktubu,” he writes, she writes. | 「yaktubu」は、「彼は書く」「彼女は書く」です。 |
90 | “Uktub,” write, in the imperative. | 「Uktub」は「書け」を意味します。 |
91 | What do those things have in common? | それらの共通点は何でしょうか? |
92 | All those things have in common the consonants sitting in the middle like pillars. | これらに共通するのは、子音が柱のように真ん中に鎮座していることです。 |
93 | They stay still, | それらはそのままです。 |
94 | and the vowels dance around the consonants. | そして、母音が子音の周りで踊ります。 |
95 | Who wouldn’t want to roll that around in their mouths? | 誰だって口を動かして発音してみたいでしょう。 |
96 | You can get that from Hebrew, you can get that from Ethiopia’s main language, Amharic. | ヘブライ語にもありますし、エチオピアで広く話される、アムハラ語もそうです。 |
97 | That’s fun. | 楽しいんです。 |
98 | Or languages have different word orders. | あるいは言語によって語順が異なります。 |
99 | Learning how to speak with different word order is | 異なる語順で話す方法を学ぶことは、 |
100 | like driving on the different side of a street if you go to certain country, | 外国に行ったときに道路の反対側を運転するのと似ています。 |
101 | or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes and you feel the tingle. | あるいは、ウィッチヘーゼルを目の周りにつけるとヒリヒリする感覚に似ています。 |
102 | A language can do that to you. | 言語で、それができるのです。 |
103 | So for example, “The Cat in the Hat Comes Back,” a book that I’m sure we all often return to, like “Moby Dick.” | たとえば、「戻ってきた帽子ネコ」は、「白鯨」のような、誰もがよく読み返す本だと思います。 |
104 | One phrase in it is, | その本に、こんなセリフが出てきます。 |
105 | “Do you know where I found him? | 「私が彼をどこで見つけたか知っていますか? |
106 | Do you know where he was? | 彼がどこにいたか知っていますか? |
107 | He was eating cake in the tub, Yes he was!” | お風呂でケーキ食べていたんだよ、本当だよ」 |
108 | Fine. | 良いですね。 |
109 | Now, if you learn that in Mandarin Chinese, | さて、これを北京語で学ぶなら、 |
110 | then you have to master, | こんな文の練習が必要です。 |
111 | “You can know, I did where him find? | 「わかる、どこで見つけた、彼を? |
112 | He was tub inside gorging cake, No mistake gorging chewing!” | 彼はお風呂、かぶりつくケーキの中、間違いない、かぶりつき、かんでいる!」 |
113 | That just feels good. | これ、言えたら気分良いですね。 |
114 | Imagine being able to do that for years and years at a time. | 何年も何年も、ぶっ続けで、こんな風に楽しめるなんて良いでしょう。 |
115 | Or, have you ever learned any Cambodian? | カンボジア語を学んだことはありますか? |
116 | Me either, | 私もないのです。 |
117 | but if I did, | しかし、もし話せたら、 |
118 | I would get to roll around in my mouth not some baker’s dozen of vowels like English has, | たかだか14種類程度の、英語の母音どころではない母音が、口の中で転がることになるでしょう。 |
119 | but a good 30 different vowels scooching and oozing around in the Cambodian mouth like bees in a hive. | 30もの異なる母音がカンボジア人の口の中で蜂の巣の中のミツバチのように滑らかににじみ出るように。 |
120 | That is what a language can get you. | それが言語によって得られるものなのです。 |
121 | And more to the point, we live in an era | さらに重要なことは、私たちは次の時代に生きているということです。 |
122 | when it’s never been easier to teach yourself another language. | 別の言語を独学で学ぶことがこれまでになく簡単になった時代に。 |
123 | It used to be that you had to go to a classroom, and there would be some diligent teacher — some genius teacher in there — | 昔は教室に行かなければならず、そこには勤勉な先生、天才的な先生がいたのです。 |
124 | but that person was only in there at certain times and you had to go then, and then was not most times. | しかし、その人は特定の時間にしか教室にいなかったので、その時に行かなければならず、時間は限られるわけです。 |
125 | You had to go to class. | あなたは授業に行かなければなりませんでした。 |
126 | If you didn’t have that, | それができなければ、 |
127 | you had something called a record. | レコードなるものを使いました。 |
128 | I cut my teeth on those. | 昔の私はそれで練習をしました。 |
129 | There was only so much data on a record, or a cassette, or even that antique object known as a CD. | レコードやカセット、さらにはCDとして知られる骨董品にさえ、限られた量のデータしか入りませんでした。 |
130 | Other than that you had books that didn’t work, that’s just the way it was. | ほかに本もありましたが、役に立たず、まあ、そんなものでした。 |
131 | Today you can lay down — lie on your living room floor, sipping bourbon, and teach yourself any language that you want to with wonderful sets such as Rosetta Stone. | 今では、リビングルームの床に横になってバーボンを飲みながら、ロゼッタストーンなどの素晴らしい教材を使って好きな言語を独学で学べます。 |
132 | I highly recommend the lesser known Glossika as well. | あまり知られていないGlossikaも強くお勧めします。 |
133 | You can do it any time, | いつでもできます。 |
134 | therefore you can do it more and better. | したがって、どんどん上手にできるようになります。 |
135 | You can give yourself your morning pleasures in various languages. | さまざまな言語で朝の楽しみを満喫できます。 |
136 | I take some “Dilbert” in various languages every single morning; | 私は毎朝、さまざまな言語で「ディルバート」を読んでいます。 |
137 | it can increase your skills. | それはあなたのスキルを高めることができます。 |
138 | Couldn’t have done it 20 years ago when the idea of having any language you wanted in your pocket, coming from your phone, | 20年前には、自分が好きな言語をどれでもポケットに入れて持ち歩き、電話から情報を得るなんて考えは、 |
139 | would have sounded like science fiction to very sophisticated people. | 非常に聡明な人々にとってSFのように聞こえたでしょう。 |
140 | So I highly recommend that you teach yourself languages other than the one that I’m speaking, | したがって、私が話している言語以外の言語を独学で学ぶことを強くお勧めします。 |
141 | because there’s never been a better time to do it. | それを行うのに今ほど良い時期はありません。 |
142 | It’s an awful lot of fun. | とても楽しいです。 |
143 | It won’t change your mind, but it will most certainly blow your mind. | それはあなたの考えを変えることはありませんが、間違いなくあなたの心を驚かせるでしょう。 |
144 | Thank you very much. | どうもありがとうございます。 |