1 | Some people think that there’s a TED Talk formula: | TED トークには公式があると考える人もいます。 |
2 | “Give a talk on a round, red rug.” | 丸くて赤いラグの上で話しましょう。 |
3 | “Share a childhood story.” | 幼少期の話を共有しましょう。 |
4 | “Divulge a personal secret.” “End with an inspiring call to action.” | 個人の秘密を暴露しましょう。感動的な行動規範で終えましょう。 |
5 | No. That’s not how to think of a TED Talk. | いいえ。それはTED Talkの考え方ではありません。 |
6 | In fact, if you overuse those devices, | 実は、もしそれらのデバイスを使い過ぎたら、 |
7 | “you’re just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.” | ありきたりな、あるいは感情操作的だと思われるだけです。 |
8 | “But there is one thing that all great TED Talks have in common,” | しかし全ての素晴らしいTED Talkの中に一つの共通点があります。 |
9 | and I would like to share that thing with you, | そして私はそのことをあなたと共有したいです。 |
10 | because over the past 12 years, I’ve had a ringside seat, listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these. | なぜなら、過去12年間、私はリングサイドの席で、このような素晴らしい何百人ものTEDスピーカーたちを聴いてきたからです。 |
11 | I’ve helped them prepare their talks for prime time, | 私は彼らがプライムタイムに向けた講演の準備を手伝ってきました。 |
12 | and learned directly from them their secrets of what makes for a great talk. | そして素晴らしい講演を実現する秘訣を彼らから直接学びました。 |
13 | And even though these speakers and their topics all seem completely different, | そして彼ら講演者たちとトピックは全てまったく違うのにも関わらず、 |
14 | they actually do have one key common ingredient. | 実際、彼らには重要な共通成分が 1 つあります。 |
15 | And it’s this: Your number one task as a speaker is to transfer into your listeners’ minds an extraordinary gift — | そしてそれはこれです。講演者としてのあなたの一番の仕事は、聞き手の心に並外れた才能を伝えることです。 |
16 | a strange and beautiful object that we call an idea. | 私たちがアイデアと呼ぶ奇妙で美しい物です。 |
17 | Let me show you what I mean. | 私が意味することをあなたに見せます。 |
18 | Here’s Haley. She is about to give a TED Talk and frankly, she’s terrified. | こちらはヘイリーです。彼女はこれからTEDトークをします。そして率直に言って、彼女は怯えています。 |
19 | Haley Van Dyck! | ヘイリー・ヴァン・ダイク! |
20 | Over the course of 18 minutes, | 18分間にわたって、 |
21 | 1,200 people, many of whom have never seen each other before, are finding that their brains are starting to sync with Haley’s brain and with each other. | 1,200人の人々(その多くはこれまで会ったことがなかった人たち)が、自分たちの脳がヘイリーの脳と、そしてお互いの脳と同期し始めていることに気づいています。 |
22 | They’re literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns. | それらは文字通り同じ脳波パターンを示し始めています。 |
23 | And I don’t just mean they’re feeling the same emotions. | そしてただそれらが同じ感情を感じているというだけではありません。 |
24 | There’s something even more startling happening. | さらに驚くことが起こっています。 |
25 | Let’s take a look inside Haley’s brain for a moment. | ヘイリーの脳の中を少し覗いてみましょう。 |
26 | There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle. | 相互接続された何十億ものニューロンが信じられないほど複雑に絡み合っています。 |
27 | But look here, right here — | でもここをよく見てください。 |
28 | a few million of them are linked to each other in a way which represents a single idea. | それらのうちの数百万は、単一のアイデアを表す方法で互いにリンクされています。 |
29 | And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time inside the minds of everyone listening. | そして信じられないことに、この正確なパターンが、聞いている全員の心の中でリアルタイムで再現されています。 |
30 | That’s right; in just a few minutes, a pattern involving millions of neurons is being teleported into 1,200 minds, | それです、わずか数分で、数百万のニューロンが関与するパターンが 1,200 の脳裏にテレポートされます。 |
31 | just by people listening to a voice and watching a face. | 人々が声を聞き、顔を見るだけでです。 |
32 | But wait — what is an idea anyway? | でも待ってください。そもそもアイディアとは何でしょうか? |
33 | Well, you can think of it as a pattern of information that helps you understand and navigate the world. | そうです。これは、世界を理解し、ナビゲートするのに役立つ情報のパターンとして考えることができます。 |
34 | Ideas come in all shapes and sizes, from the complex and analytical to the simple and aesthetic. | アイデアには、複雑で分析的なものからシンプルで美しいものまで、あらゆる形やサイズがあります。 |
35 | Here are just a few examples shared from the TED stage. | ここでは、TED ステージから共有されたほんの数例を紹介します。 |
36 | Sir Ken Robinson — creativity is key to our kids’ future. | サー・ケン・ロビンソン — 創造性は子供たちの将来の鍵です。 |
37 | My contention is that creativity now is as important in education as literacy, | 私の主張は、今の創造性は読み書き能力と同じくらい教育において重要であるということです。 |
38 | and we should treat it with the same status. | そして私たちはそれを同じステータスとして扱うべきです。 |
39 | Elora Hardy — building from bamboo is beautiful. | エローラ・ハーディ — 竹で作った建物は美しい。 |
40 | It is growing all around us, it’s strong, it’s elegant, it’s earthquake-resistant. | それは私たちの周りに生えていて、丈夫で、優雅で、耐震性があります。 |
41 | Chimamanda Adichie — people are more than a single identity. | チママンダ・アディチェ:人々は単一のアイデンティティではありません。 |
42 | The single story creates stereotypes, | 単一のストーリーが固定観念を生み出します。 |
43 | and the problem with stereotypes is not that they are untrue, | そしてその固定概念の問題はそれが正しくないというわけではありません。 |
44 | but that they are incomplete. | しかしそれらは不完全です。 |
45 | Your mind is teeming with ideas, and not just randomly. | あなたの心はアイデアでいっぱいです。そしてそれらはただランダムなわけではありません。 |
46 | They’re carefully linked together. | それらは共に慎重にリンクします。 |
47 | Collectively they form an amazingly complex structure that is your personal worldview. | それらは集合的に、あなたの個人的な世界観である驚くほど複雑な構造を形成します。 |
48 | It’s your brain’s operating system. | それはあなたの脳のオペレーションシステムです。 |
49 | It’s how you navigate the world. | それはあなたがどう世界を操作するかということです。 |
50 | And it is built up out of millions of individual ideas. | そしてそれは何百万もの個々のアイデアから構築されます。 |
51 | So, for example, if one little component of your worldview is the idea that kittens are adorable, | なので、例えば、あなたの世界観の小さな要素の 1 つアイディアが、子猫は愛らしいという考えだとします。 |
52 | then when you see this, | そしてあなたがこれを見た時、 |
53 | you’ll react like this. | あなたはこう反応するでしょう。 |
54 | But if another component of your worldview is the idea that leopards are dangerous, | しかし、あなたの世界観のもう一つの要素がヒョウは危険であるという考えであるなら、 |
55 | then when you see this, | そしてあなたがこれを見るとき、 |
56 | you’ll react a little bit differently. | あなたは少し違う反応をするでしょう。 |
57 | So, it’s pretty obvious why the ideas that make up your worldview are crucial. | したがって、世界観を構成するアイデアがなぜ重要であるかは明らかです。 |
58 | You need them to be as reliable as possible — a guide, | ガイドはできるだけ信頼できるものである必要があります。 |
59 | to the scary but wonderful real world out there. | 怖く、素晴らしい現実の世界へのです。 |
60 | Now, different people’s worldviews can be dramatically different. | さて、人によって世界観は大きく異なる場合があります。 |
61 | For example, how does your worldview react when you see this image: | 例えば、この画像を見たときにあなたの世界観はどう反応しますか? |
62 | What do you think when you look at me? | 私を見てどう思いますか? |
63 | “A woman of faith,” “an expert,” maybe even “a sister”? | 「信仰の女性」、「専門家」、もしかしたら「姉妹」でしょうか? |
64 | Or “oppressed,” “brainwashed,” “a terrorist”? | それとも「抑圧されている」「洗脳されている」「テロリスト」? |
65 | Whatever your answer, | あなたの答えは何でも構いません。 |
66 | there are millions of people out there who would react very differently. | 何百もの人々の全く違った反応があります。 |
67 | So that’s why ideas really matter. | だからこそそれらのアイディアはとても重要なのです。 |
68 | If communicated properly, they’re capable of changing, forever, | 適切に伝えられれば、永遠に変化する可能性があります。 |
69 | how someone thinks about the world, | 誰かが世界についてどう考えるか、 |
70 | and shaping their actions both now and well into the future. | そして現在、そして将来にわたる彼らの行動を形作るのです。 |
71 | Ideas are the most powerful force shaping human culture. | アイディアとは最も力強く人の文化を形作るものです。 |
72 | So if you accept that your number one task as a speaker is to build an idea inside the minds of your audience, | なので、講演者としてのあなたの一番の仕事は、聴衆の心の中にアイデアを構築することであると受け入れるのであれば、 |
73 | here are four guidelines for how you should go about that task: | そのタスクにどのように取り組むべきかに関する 4 つのガイドラインを次に示します。 |
74 | One, limit your talk to just one major idea. | 一つ目は、あなたのタスクを主要な一つのアイディアに制限することです。 |
75 | Ideas are complex things; | アイディアとは複雑なものです。 |
76 | you need to slash back your content so that you can focus on the single idea you’re most passionate about, | 最も情熱を注ぐ 1 つのアイデアに集中できるように、コンテンツを減らす必要があります。 |
77 | and give yourself a chance to explain that one thing properly. | そしてその一つのことをきちんと説明する機会を自分自身に与えてください。 |
78 | You have to give context, share examples, make it vivid. | 文脈を与え、例を共有し、鮮明にする必要があります。 |
79 | So pick one idea, and make it the through-line running through your entire talk, | だからアイディアを一つピックアップしてトーク全体を一本の線のように繋げてください。 |
80 | so that everything you say links back to it in some way. | そうすることで、あなたの発言すべてが何らかの形でそれにリンクします。 |
81 | Two, give your listeners a reason to care. | 二つ目は、リスナーに気を遣う理由を与えることです。 |
82 | Before you can start building things inside the minds of your audience, | 聴衆の心の中にあなたが何かを構築し始める前に、 |
83 | you have to get their permission to welcome you in. | あなたは彼らからあなたが入る許可を取らなければなりません。 |
84 | And the main tool to achieve that? | そしてそれを達成するための主なツールは何でしょうか? |
85 | Curiosity. Stir your audience’s curiosity. | 好奇心。 視聴者の好奇心を刺激します。 |
86 | Use intriguing, provocative questions to identify why something doesn’t make sense and needs explaining. | 興味をそそる挑発的な質問を使って、何が理解できず、説明が必要なのかを特定します。 |
87 | If you can reveal a disconnection in someone’s worldview, | もしあなたが誰かの世界観の断絶を明らかにすることができたら、 |
88 | they’ll feel the need to bridge that knowledge gap. | 彼らは知識の隙間を埋める橋が必要だと感じるでしょう。 |
89 | And once you’ve sparked that desire, | そして一度その欲求を引き起こしたら、 |
90 | it will be so much easier to start building your idea. | あなたのアイディアを組み立て始めることがとても簡単になるでしょう。 |
91 | Three, build your idea, piece by piece, | 三つ目はあなたのアイディアを一つ一つ組み立てることです。 |
92 | out of concepts that your audience already understands. | 聴衆がすでに理解している概念からです。 |
93 | You use the power of language to weave together concepts that already exist in your listeners’ minds — | 言語の力を利用して、聴衆の心の中にすでに存在する概念を織り交ぜます。 |
94 | but not your language, their language. | しかしあなたの言語ではなく、彼らの言語でです。 |
95 | You start where they are. | あなたは彼らがどこにいるのかということから始めます。 |
96 | The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with are completely unfamiliar to their audiences. | 講演者は、自分たちが慣れ親しんでいる用語や概念の多くが聴衆にとってまったく馴染みのないものであることを忘れてしまいます。 |
97 | Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together, | さて、比喩は、それらのピースがどのように組み合わされるかを示す上で重要な役割を果たすことができます。 |
98 | because they reveal the desired shape of the pattern, | なぜならパターンの理想的な形が明らかになるからです。 |
99 | based on an idea that the listener already understands. | アイディアに基づき聴衆はすでに理解してるのです。 |
100 | For example, when Jennifer Kahn wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR, | たとえば、ジェニファー・カーンが CRISPR と呼ばれる驚くべき新しいバイオテクノロジーについて説明しようとしたとき、 |
101 | she said, “It’s as if, for the first time, you had a word processor to edit DNA. | 彼女は「まるで初めて、DNAを編集するためのワードプロセッサを持ったかのようです。と言いました。 |
102 | CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily.” | CRISPR を使用すると、遺伝情報を非常に簡単に切り取り、貼り付けることができます。」 |
103 | Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment as it snaps into place in our minds. | さて、このような鮮やかな説明は、私たちの心の中にぴったりと収まり、満足のいく「アハ体験」の瞬間をもたらします。 |
104 | It’s important, therefore, to test your talk on trusted friends, | それゆえに信頼できる友人に対して自分の話をテストしてもらうことが大切です。 |
105 | and find out which parts they get confused by. | そしてどの部分が理解できないか探します。 |
106 | Four, here’s the final tip: | 四つ目、これが最後のヒントになります。 |
107 | Make your idea worth sharing. | あなたのアイデアを共有する価値のあるものにしましょう。 |
108 | By that I mean, ask yourself the question: | つまり、あなた自身に質問してください。 |
109 | “Who does this idea benefit?” | このアイディアは誰に利益がありますか? |
110 | And I need you to be honest with the answer. | そしてあなたはその答えに正直になってもらう必要があります。 |
111 | If the idea only serves you or your organization, | もしそのアイディアがあなたとあなたの組織のためだけになる場合、 |
112 | then, I’m sorry to say, it’s probably not worth sharing. | 申し訳ありませんが、共有する価値がない可能性があります。 |
113 | The audience will see right through you. | 聴衆はあなたを見透かすでしょう。 |
114 | But if you believe that the idea has the potential to brighten up someone else’s day | でも、もしあなたがそのアイデアがその他の人の一日を明るくすると信じているなら、 |
115 | or change someone else’s perspective for the better | また彼らの視点をいい方向に変えられるなら、 |
116 | or inspire someone to do something differently, | あるいは、誰かに何か違うことをするように促せるなら、 |
117 | then you have the core ingredient to a truly great talk, | そうすれば、本当に素晴らしい講演の核となる要素が得られます。 |
118 | one that can be a gift to them and to all of us. | それは彼らと私たち全員への贈り物になるでしょう。 |