1 | I grew up to study the brain | 私は脳の研究をするように育ちました。 |
2 | because I have a brother who has been diagnosed with a brain disorder, schizophrenia. | なぜなら、私は統合失調症という脳障害を持つ兄がいたからです。 |
3 | And as a sister and later, as a scientist, | そして、一人の妹として、後には科学者として、 |
4 | I wanted to understand, why is it that I can take my dreams, | 私は理解したかったのです。なぜ、私は夢をつかめることができて、 |
5 | I can connect them to my reality, | 私は夢と現実を関連づけることができて、 |
6 | and I can make my dreams come true? | 私は、夢を実現させることもできるのでしょうか? |
7 | What is it about my brother’s brain and his schizophrenia | (なのに)私の兄の脳と統合失調症はどうでしょうか? |
8 | that he cannot connect his dreams to a common and shared reality, | 彼は彼の夢と一般や現実に結び付けることができません。 |
9 | So, they instead become delusion? | ですので、代わりにそれらは妄想になるのでしょうか? |
10 | So, I dedicated my career to research into the severe mental illnesses. | そして、私は重い精神疾患の研究をすることを私のキャリアにすることを決心しました。 |
11 | And I moved from my home state of Indiana to Boston, | そして、私は故郷のインディアナ州からボストンへと移りました。 |
12 | where I was working in the lab of Dr. rancine Benes, in the Harvard Department of Psychiatry. | そこで私は、ハーバード大学精神科:フランシーン・ベネス博士の研究室で働いていました。 |
13 | And in the lab, we were asking the question, | そして、その研究所で私たちは1つの問を問い続けました。 |
14 | What are the biological differences between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control, | その問いは、「正常と診断される人の脳」と |
15 | as compared with the brains of individuals diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder? | 「統合失調症」や「統合失調性感情障害」「双極性障害」と診断される人の脳と比較して、生物学的にどんな違いがあるのか? |
16 | So, we were essentially mapping the microcircuitry of the brain: | ですので、私たちは本質的に脳のマイクロ回路のマッピングをしました。 |
17 | which cells are communicating with which cells, with which chemicals, | どの細胞との細胞が、どの化学物質を、 |
18 | and then in what quantities of those chemicals? | そして、その後、どれだけの化学物質を使ってコミュニケーションをしているのかを。 |
19 | So, there was a lot of meaning in my life | ですので、私の生活に多くの意味がありました。 |
20 | because I was performing this type of research during the day, | なぜなら私は、日中はこのような研究をしていて、 |
21 | but then in the evenings and on the weekends, I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness. | しかし、夜や週末には、私は精神障害者家族会(家族同盟)であるNAMIの支持者として移動していました。 |
22 | But on the morning of December 10, 1996, | ですが、1996年12月10日の朝、 |
23 | I woke up to discover that I had a brain disorder of my own. | 私は目を覚まし、私自身が脳障害を起こしていたことを発見しました。 |
24 | A blood vessel exploded in the left half of my brain. | 私の左脳の血管が破裂しました。 |
25 | And in the course of four hours, | そして、4時間の間に、 |
26 | I watched my brain completely deteriorate in its ability to process all information. | 私は私の脳が完全にすべての情報を処理する能力を失っていくのを見ていました。 |
27 | On the morning of the hemorrhage, | 出血の朝(を起こしたその朝)、 |
28 | I could not walk, talk, read, write or recall any of my life. | 私は歩けず、話せず、読み書きも、自分の生活について何一つ思い出すことができませんでした。 |
29 | I essentially became an infant in a woman’s body. | 私は本質的に、大人の女性の体をした赤ん坊になりました。 |
30 | If you’ve ever seen a human brain, | もし、皆さんが人間の脳を見たことがあれば、 |
31 | it’s obvious that the two hemispheres are completely separate from one another. | それは、明らかです。2つの脳半球が完全にもう一つから分離されていることを。 |
32 | And I have brought for you a real human brain. | そして、私は本物の人間の脳を皆さまのために持ってきました。 |
33 | So, this is a real human brain. | それで、これが本物の人間の脳です。 |
34 | This is the front of the brain, the back of brain with the spinal cord hanging down, | こちらが脳の正面で、脳の後ろには脊髄がぶら下がっています。 |
35 | and this is how it would be positioned inside of my head. | そして、それは、こういう状態で頭の中にあります。 |
36 | And when you look at the brain, | そして、皆さまが脳を見る際に、 |
37 | it’s obvious that the two cerebral cortices are completely separate from one another. | それは明らかです。2つの大脳皮質が完全にもう一つから分離していることは。 |
38 | For those of you who understand computers, | コンピューターを理解している方々であれば、 |
39 | our right hemisphere functions like a parallel processor, | 私たちの右脳は、並列プロセッサのように機能し、 |
40 | while our left hemisphere functions like a serial processor. | 私たちの左脳は、単一プロセッサのように機能します。 |
41 | The two hemispheres do communicate with one another through the corpus callosum, | 2つの脳半球は、脳梁を通して、お互いコミュニケーションを取っています。 |
42 | which is made up of some 300 million axonal fibers. | 脳梁は3億もの神経線維から成っています。 |
43 | But other than that, the two hemispheres are completely separate. | ですが、それを除けば2つの脳半球は、完全に分かれています。 |
44 | Because they process information differently, | なぜなら、それら(2つの脳半球)は、違う様に情報を処理するからです。 |
45 | each of our hemispheres think, they think about different things, | それぞれの私たちの脳半球は、違うことについて考え、 |
46 | they care about different things, | 彼ら(2つの脳半球)は、違うことをケアし、 |
47 | and, dare I say, they have very different personalities. | そして、言うならば、それらは異なる人格を持っています。 |
48 | Excuse me. Thank you. It’s been a joy. | すみません。ありがとう。それは、楽しかったわ。 |
49 | Our right human hemisphere is all about this present moment. | 私たちの、人間の右脳は、「現在」がすべてです。 |
50 | It’s all about “right here, right now.” | それは、「この場所、この瞬間」がすべてです。 |
51 | Our right hemisphere, it thinks in pictures | 私たちの、人間の右脳は、それは、映像の中で考え、 |
52 | and it learns kinesthetically through the movement of our bodies. | そして、それは私たちの体の動きを通して、運動感覚で学びます。 |
53 | Information, in the form of energy, streams in simultaneously through all of our sensory systems | 情報はエネルギーの形で、すべての感覚システムを通して同時に流れ込みます。 |
54 | and then it explodes into this enormous collage of what this present moment looks like, | そして、それは巨大なコラージュとなって爆発します。この現在の瞬間がどのように見え、 |
55 | what this present moment smells like and tastes like, | この現在の瞬間がどのように臭い、そしてどういう味がし、 |
56 | what it feels like, | どんな感触で、 |
57 | and what it sounds like. | そして、それがどう聞こえるか。 |
58 | I am an energy-being connected to the energy all around me through the consciousness of my right hemisphere. | 私は、私の右脳の意識を通り自分を取り巻くすべてのエネルギーとつながった、エネルギーの存在です。 |
59 | We are energy-beings connected to one another through the consciousness of our right hemispheres as one human family. | 私たちは、私たちの右脳の意識を通り、ひとつの人類家族として、互いにつながっているエネルギーの存在です。 |
60 | And right here, right now, | そして、今この場所、この瞬間、 |
61 | we are brothers and sisters on this planet, here to make the world a better place. | 私たちはこの地球上の兄弟姉妹です。ここで世界をより良い場所にしようとしている。 |
62 | And in this moment, we are perfect, | そして、この瞬間に、私たちは完璧であり, |
63 | we are whole | 私たちは完全であり、 |
64 | and we are beautiful. | そして、私達は美しいです。 |
65 | My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place. | 私の左脳は、私たちの左脳は、まったく異なる存在です。 |
66 | Our left hemisphere thinks linearly and methodically. | 私たちの左脳は、直線的に、かつ系統的に考えます。 |
67 | Our left hemisphere is all about the past | 私たちの左脳は、過去がすべてであり、 |
68 | and it’s all about the future. | そして、それは(左脳)、未来がすべてです。 |
69 | Our left hemisphere is designed to take that enormous collage of the present moment | 私たちの左脳は、現在の瞬間の巨大なコラージュを取り入れるようにデザインされています。 |
70 | and start picking out details, dettails, and more details about those details. | そして、それ(左脳)は、詳細、詳細を、そして、それらの詳細のより詳細を拾います。 |
71 | It then categorizes and organizes all that information, associates it with everything in the past we’ve ever learned, | それは、それで、そのすべての情報を分類し、整理し、それを私たちが、これまで学んできた過去の全てと結びつけます。 |
72 | and projects into the future all of our possibilities. | そして、私たちの将来の全ての可能性へと投影します。 |
73 | And our left hemisphere thinks in language. | そして、私たちの左脳は言語で考えます。 |
74 | It’s that ongoing brain chatter that connects me and my internal world to my external world. | それは、継続的な脳のおしゃべりが、私と私の内面の世界を、私の外の世界とつなぎます。 |
75 | It’s that little voice that says to me, | その小さな声が私にこう言います。 |
76 | Hey, you’ve got to remember to pick up bananas on your way home. | 「ちょっと、あなたはバナナを買うのを忘れないで。あなたが家に帰る途中で。」 |
77 | I need them in the morning. | 「私は、それら(バナナ)を、明日の朝必要だから。」 |
78 | It’s that calculating intelligence that knows that reminds me when I have to do my laundry. | 計算的な知能が、私が洗濯をしなければいけない時に、私に思い出さることを知っています。 |
79 | But perhaps most important, | しかし、多分、最も重要なのは、 |
80 | it’s that little voice that says to me, “I am. I am.” | その小さな声が私にこう言います。「私である、私である」と。 |
81 | And as soon as my left hemisphere says to me “I am,” | そして、私の左脳が「私である」と言うとすぐに、 |
82 | I become separate, I become a single solid individual, separate from the energy flow around me | 私は、切り離され、私は1人の確固たる個人となり、私の周囲のエネルギーの流れから離れ、 |
83 | and separate from you. | そして、あなた方(周りの人)から分離されます。 |
84 | And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke. | そして、これが私の脳の一部でした。私が脳卒中の朝に失った。 |
85 | On the morning of the stroke, | 脳卒中の朝、 |
86 | I woke up to a pounding pain behind my left eye. | 私は、私の左目の裏にひどい痛みを感じて起きました。 |
87 | And it was the kind of pain, caustic pain that you get when you bite into ice cream. | そして、それ(その痛み)は、アイスクリームをかじった時に感じるような鋭い痛みです。 |
88 | And it just gripped me, | そして、それは私を捕らえました。 |
89 | and then it released me. | そして、それは私を解放しました。 |
90 | And then it just gripped me, | そして、それはまさに私を捕らえました。 |
91 | and then it released me. | そして、それは私を解放しました。 |
92 | And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain, | そして、私にとってこのような痛みを体験することはとても珍しいことでした。 |
93 | So, I thought, “OK, I’ll just start my normal routine.” | ですので、私はこう考えました。「OK。私はすぐに、私のルーチンをスタートしよう」と。 |
94 | So, I got up and I jumped onto my cardio glider, which is a full-body, full-exercise machine. | ですので、私は起き上がりました。そして、私は有酸素運動マシーンに飛び乗りました。それは、全身用エクササイズマシンです。 |
95 | And I’m jamming away on this thing, | そして、私はこのマシンの上で激しく動きました。 |
96 | and I’m realizing that my hands look like primitive claws grasping onto the bar. | そして、私は気づいたのです。私の手がまるで、バーを握っている怪獣の鉤爪のように見えます。 |
97 | And I thought, “That’s very peculiar.” And I looked down at my body | そして、私は「それはすごく変だ」と思いました。そして私は自分の体を見下ろし |
98 | and I thought, “Whoa, I’m a weird-looking thing.” | こう思いました。「うわ、私奇妙な見た目だ」と。 |
99 | And it was as though my consciousness had shifted away from my normal perception of reality, | そして、それは、まるで私の意識が離れていくようでした。通常の現実認識から |
100 | where I’m the person on the machine having the experience, | (現実意識とは)私がマシンの上でエクササイズする人間である場所で、 |
101 | to some esoteric space where I’m witnessing myself having this experience. | どこか奇妙な場所、そこは私がエクササイズしている自分自身を目撃している場所です、へ移動したような感じでした。 |
102 | And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse. So, I get off the machine, | そしてそれは、全てがとても奇妙で、私の頭痛がよりひどくなりました。したがって、私はマシーンを降りました。 |
103 | and I’m walking across my living room floor, and I realize that everything inside of my body has slowed way down. | そして、私はリビングルームを横切り、歩きました。そして、私は気づきました。体の中のすべてがかなり速度を落としたと。 |
104 | And every step is very rigid and very deliberate. | そして、一歩一歩がとても硬直し、そして、ゆっくりでした。 |
105 | There’s no fluidity to my pace, and there’s this constriction in my area of perception, So | 私の空間への流動性は無く、そして、私の関知能力の制限がありました。ですので、 |
106 | I’m just focused on internal systems. | 私は、自分の体の中だけに意識を集中しました。 |
107 | And I’m standing in my bathroom getting ready to step into the shower, | そして、私は浴室に入ってシャワーを浴びようと、シャワールームに立ちました。 |
108 | and I could actually hear the dialogue inside of my body. I heard a little voice saying, | そして私は、実際に体の中での会話を聞くことができました。私は小さな声が(次のように)言っているのを聞いたのです。 |
109 | OK. You muscles, you’ve got to contract. | 「Ok、君(そこの)筋肉、君は収縮してくれ」 |
110 | You muscles, you relax. And then I lost my balance, and I’m propped up against the wall. | 「君(そこの)筋肉、君は緩めて」そして、それで、私はバランスを失い、そして、私は壁に寄りかかっていました。 |
111 | And I look down at my arm | そして、私は自分の腕を見降ろし、 |
112 | and I realize that I can no longer define the boundaries of my body. | そして気付きました。私はもはや自分の体の境界が分からなくなっていることに。 |
113 | I can’t define where I begin and where I end, | 私は、自分がどこから始まり、そして私がどこで終わるのかがわかりませんでした。 |
114 | because the atoms and the molecules of my arm blended with the atoms and molecules of the wall. | なぜなら、私の腕の原子と分子が壁の原子と分子と混じり合っていたからです。 |
115 | And all I could detect was this energy, energy. | そして、私が感じ取れるすべては、このエネルギーでした。エネルギーです。 |
116 | And I’m asking myself, “What is wrong with me? What is going on?” | そして、私は自分に問いました。「私はどうなっているの?何が起きているの?」 |
117 | And in that moment, | そして、その瞬間に、 |
118 | my brain chatter, my left hemisphere brain chatter went totally silent. | 私の脳のおしゃべりが、私の左脳のおしゃべりが完全に静寂となりました。 |
119 | Just like someone took a remote control and pushed the mute button. | まるで誰かがテレビのリモコンを取り、ミュートボタンを押したかのようでした。 |
120 | Total silence. | 完全なる静寂。 |
121 | And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind. | そして最初、私は頭の中の静寂にショックを受けていました。 |
122 | But then I was immediately captivated by the magnificence of the energy around me. | ですが、それから、私はすぐに自分の周囲の大きなエネルギーに魅了されました。 |
123 | And because I could no longer identify the boundaries of my body, I felt enormous and expansive. | そして、私はもはや自分の体の境界が分からなかったので、自分が大きくそして広がっているように感じました。 |
124 | I felt at one with all the energy that was, and it was beautiful there. | 私は、全てのエネルギーと一体となるように感じました、そしてそれは、そこでは素晴らしいものでした。 |
125 | Then all of a sudden my left hemisphere comes back online and it says to me, | それで、突然、私の左脳が戻ってきました。そして、それが私に言いました。 |
126 | Hey! We’ve got a problem! We’ve got a problem! We’ve got to get some help. And I’m going, Ahh! I’ve got a problem! I’ve got a problem! | 「おい!私たちはトラブルを持っているぞ!私たちはトラブルを持っているぞ!私たちは助けを得なければ!」そして、私はそうする!オー、私たちはトラブルを持っている!私たちはトラブルを持っている!」 |
127 | So, it’s like, “Ok, Ok. I’ve got a problem.” But then I immediately drifted right back out, hell, into the consciousness, | それで、それはこういう感じでした。「OK、私はトラブルがあるのか」と。しかしその後、私はすぐさっきの意識の中へと押し戻されます。 |
128 | and I affectionately refer to this space as La La Land. | そして、私はこの空間を、親しみを込めて「ララランド(陶酔の世界)」と呼びます。 |
129 | But it was beautiful there. | ですが、そこは素晴らしかったです。 |
130 | Imagine what it would be like to be totally disconnected from your brain chatter that connects you to the external world. | 外の世界と自分をつなぐ脳のおしゃべりから完全に切り離されていることがどんなものかを想像してみてください。 |
131 | So, here I am in this space, and my job, and any stress related to my, my job. It was gone. | ですから、私はこの空間にいて、そして、私の仕事と私の仕事に関わるストレス。それは消えました。 |
132 | And I felt lighter in my body. | そして、私は自分の体が軽くなったのを感じました。 |
133 | And imagine all of the relationships in the external world and any stressors related to any of those. They were gone. | そして、外界全ての関係とそれにかかわるストレスの元がすべてなくなることを想像してください。それらは去りました。 |
134 | And I felt this sense of peacefulness. | そして、私は、この平安な感覚を感じました。 |
135 | And imagine what it would feel like to lose 37 years of emotional baggage! | そして、想像してください。37年間の感情の荷物(重荷)が無くなる感覚がどんなものかを! |
136 | I felt euphoria, euphoria. | 私は幸福を感じました。幸福。 |
137 | It was beautiful. And again, my left hemisphere comes online and it says, “Hey! You’ve got to pay attention.” | それは美しいものでした。そして、再び、私の左脳がライン上に戻ってきて、それはこう言いました。「おい!君は注意を払え! |
138 | We’ve got to get help. And I’m thinking, “I’ve got to get help. I’ve got to focus.” | 私たちは助けを得ないと!」それで、私はこう考えています。「私は、助けを得ないといけない。私は集中しなくては」と。 |
139 | So, I get out of the shower | ですから、私はシャワーから出て、 |
140 | and I mechanically dressed and I’m walking around my apartment, | そして、私は機械的に服を着て、そして、私は私のアパートの中を歩き回りました。 |
141 | and I’m thinking, “I’ve got to get to work. I’ve got to get to work.” | そして、私はこう考えていました。「私は仕事に行かないといけない。私は仕事に行かないといけない。 |
142 | Can I drive? | でも、私は運転できるのか?」と。 |
143 | And in that moment, my right arm went totally paralyzed by my side. | そして、あの瞬間、私の右腕は完全に麻痺しました。私の横で。 |
144 | Then I realized, “Oh my gosh! I’m having a stroke! I’m having a stroke!” | それで、私は気付きました。「おー、信じられない!私は、脳卒中を起こしているのだ!」 |
145 | And the next thing my brain says to me is, | そして、私の脳が私に言った次のことは、 |
146 | Wow! This is so cool! | 「わあ!これはすごい!」 |
147 | This is so cool! | 「これはすごいぞ!」 |
148 | How many brain scientists have the opportunity to study their own brain from the inside out?” | 「何人の脳科学者が、自分の脳を内側から調べることができるチャンスを得るのだろうか?」 |
149 | And then it crosses my mind, | そして、それが私の中を横切りました。 |
150 | But I’m a very busy woman! | 「でも私は、すごく忙しい女性だわ」 |
151 | I don’t have time for a stroke! | 「私は脳卒中になっている時間(暇)はないわ!」と。 |
152 | So, I’m like, “OK, I can’t stop the stroke from happening, so I’ll do this” | だから、私はこんな感じでした。「Ok,私は脳卒中が起こることは止められない。だから、私はこれをやろう。 |
153 | for a week or two, and then I’ll get back to my routine. OK. | 1~2週間やり、そして、私はそれから自分に通常のルーチンに戻ろう」と。 |
154 | So, I’ve got to call help. I’ve got to call work. I couldn’t remember the number at work, | 「だから、私は助けを呼ばないといけない。私は職場に連絡しないといけない。」(でも)私は職場の電話番号を思い出せませんでした。 |
155 | so I remembered, in my office I had a business card with my number on it. | ですので、書斎に私が自分の番号入りの名刺を持っていたことを思い出しました。 |
156 | So, I go into my business room, | ですので、私は自分の書斎に行き、 |
157 | I pull out a three-inch stack of business cards. | 私は8センチほどの名刺の山を取り出しました。 |
158 | And I’m looking at the card on top. | そして、私は、一番上の名刺を見ていました。 |
159 | Even though I could see clearly in my mind’s eye what my business card looked like, | そして、私は、自分の心の目ではちゃんと自分の名刺がどんなものか分かるのにも関わらず、 |
160 | I couldn’t tell if this was my card or not, | 私は、それが自分の名刺なのかどうかが判断できずにいました。 |
161 | because all I could see were pixels. | なぜなら、私が見えたすべてのものは画素だけだったからです。 |
162 | And the pixels of the words blended with the pixels of the background and the pixels of the symbols, and I just couldn’t tell. | そして、文字の画素が、背景の画素と記号の画素と混じり合い、そして、私は見分けることができませんでした。 |
163 | And then I would wait for what I call a wave of clarity. | そして、私は私が「クリアになる波」を待つことにしました。 |
164 | And in that moment, I would be able to reattach to normal reality | そしてその瞬間、私は普段の現実に再び結びつくことができ、 |
165 | and I could tell that’s not the card, that’s not the card, that’s not the card. | そして私は、このカードは違う、あのカードは違うと、判別することができました。 |
166 | It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards. | 私にとって、45分かかりました。名刺の山の3分の1を進むのに。 |
167 | In the meantime, for 45 minutes, the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere. | その間、45分の間に、出血は私の脳の左側でさらに広がっていきました。 |
168 | I do not understand numbers, | 私は数字を理解できません。 |
169 | I do not understand the telephone, | 私は電話も理解できません。 |
170 | but it’s the only plan I have. | ですが、そのプランだけでした、私が持っていたのは。 |
171 | So, I take the phone pad and I put it right here. | ですから、私は電話機のダイアル部分をこちらに置き、私はそれをこちらに置きました。 |
172 | I take the business card, I put it right here, | 私は名刺を取り、私はそれをすぐ側に置きました。 |
173 | and I’m matching the shape of the squiggles on the card to the shape of the squiggles on the phone pad. | そして、私はくねった線の形と、電話のダイアルボタンにあるくねった線の形を合わせました。 |
174 | But then I would drift back out into La La Land, | しかし、私はまた「ララランド」へ押し流されました。 |
175 | and not remember when I came back if I’d already dialed those numbers. | そして、いつ私が戻ってきたか、私がすでにそれらの番号を押したかどうかは覚えていません。 |
176 | So, I had to wield my paralyzed arm like a stump | ですから、私は切り株のように麻痺した腕を振らねばならず |
177 | and cover the numbers as I went along and pushed them, | そして、私が、それら(名詞の番号)に従って、番号を押すにつれ、名刺の電話番号を覆っていかなければなりませんでした。 |
178 | so that as I would come back to normal reality, I’d be able to tell, | そうすれば、私は、また現実に戻ったときに、(次のように)わかるだろうと。 |
179 | Yes, I’ve already dialed that number. | 「そう、私はすでにこの番号は押した」と。 |
180 | Eventually, the whole number gets dialed | 最終的に、全ての番号は押されました。 |
181 | and I’m listening to the phone, and my colleague picks up the phone and he says to me, | そして、私は電話を聞いていました。そして、私の同僚が電話に出て、そして、彼は私に言いました。 |
182 | Woo woo woo woo. | 「ワン、ワン、ワン、ワン」 |
183 | And I think to myself, | そして、私は自分自身で思いました。 |
184 | Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever! | (なんてこと。彼は、ゴールデン・レトリバーみたいな音だわ!) |
185 | And so, I say to him, clear in my mind, I say to him, | そして、私は彼に言いました。自分の中でははっきりと、彼に言いました。 |
186 | This is Jill! I need help! | 「こちらジル!私は助けが必要なの!」 |
187 | And what comes out of my voice is, | そして、私の口から出たことは |
188 | Woo woo woo woo woo. | 「ワン、ワン、ワン、ワン、ワン」でした。 |
189 | I’m thinking, “Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever.” | 私は考えました。「おっと、私ゴールデン・レトリバーみたい」。 |
190 | So, I couldn’t know, I didn’t know that I couldn’t speak or understand language until I tried. | ですから、私は気づきませんでした。私が、言語を話すもしくは、理解することができないことを、気付かなかったのです。私が試してみるまで。 |
191 | So, he recognizes that I need help and he gets me help. | それで、彼は、私には助けが必要だと気づき、彼は私に助けを手配してくれました。 |
192 | And a little while later, | そして、少しの後、 |
193 | I am riding in an ambulance from one hospital across Boston to Massachusetts Hospital. | 私は、ボストンのある病院からマサチューセッツ総合病院へ向かう救急車の中に乗っていました。 |
194 | And I curl up into a little fetal ball. | そして、私は胎児のように丸まりました。 |
195 | And just like a balloon with the last, last bit of air, just right out of the balloon, | そして、最後の空気が残った風船から、最後の空気が抜けていくように、 |
196 | I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender. | 私は自分のエネルギーが抜けるのを感じ、そして、私は自分の魂が諦めるのを感じました。 |
197 | And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life. | そしてあの瞬間に、私はもはや自分の人生の振付師ではなくなったと知りました。 |
198 | And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life, | そして、医者が私の体を助けて、私にもう一度生きるチャンスを与えるか、 |
199 | or this was perhaps my moment of transition. | もしくは、これがおそらく自分の移行(この世を去る移行)の瞬間なのか。 |
200 | When I woke later that afternoon, I was shocked to discover that I was still alive. | 私がその日の午後遅くに目を覚まし、私は自分がまだ生きていることに驚きました。 |
201 | When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life. | 私は、自分の魂が諦めるのを感じたとき、自分の人生にサヨナラを言いました。 |
202 | And my mind was now suspended between two very opposite planes of reality. | そして、私の心は、2つの対照的な現実の平面の間で宙づりになっていました。 |
203 | Stimulation coming in through my sensory systems felt like pure pain. | 感覚システムから入って来る刺激は、純粋な痛みのように感じました。 |
204 | Light burned my brain like wildfire, and sounds were so loud and chaotic that I could not pick a voice out from the background noise, | 光は、野火のように私の脳を焼き、そして、音はあまりにうるさく、私は騒音の中から声を聞きわけることができませんでした。 |
205 | and I just wanted to escape. | 私はただ逃げ出したかったです。 |
206 | Because I could not identify the position of my body in space, | なぜなら、私は空間における自分の体の位置を特定できず、 |
207 | I felt enormous and expansive, like a genie just liberated from her bottle. | 私は体が大きくなり、そして拡大するように感じました。彼女の瓶から解放されたばかりの精霊のように。 |
208 | And my spirit soared free, like a great whale gliding through the sea of silent euphoria. | そして、私の魂は自由に上昇しました。静かな幸福の海を滑るように進む大きなクジラのように。 |
209 | Nirvana. | 「究極の平和」 |
210 | I found Nirvana. | 私は「究極の平和」を見つけました。 |
211 | And I remember thinking there’s no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself back inside this tiny little body. | そして、私はこのことを考えたことを覚えています。私が、大きくなった自分を再びこの小さな体の中に押し込めむ方法はないだろうなと。 |
212 | But then I realized, “But I’m still alive!” | ですが、私は気づきました。「でも、私はまだ生きている!」 |
213 | I’m still alive, | 「私はまだ生きている。」 |
214 | and I have found Nirvana. | 「そして、私は究極の平和を見つけた。」 |
215 | And if I have found Nirvana and I’m still alive, | 「そして、もし私が究極の平和を見つけて、そして私はまだ生きているのであれば、」 |
216 | then everyone who is alive can find Nirvana. | 「そうであれば、生きている誰もが究極の平和を見つけることができるのだ」と。 |
217 | And I pictured a world filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people who knew that they could come to this space at any time. | そして、私は、世界が美しく平安で、思いやりに満ちた、愛する人々で満たされ、みんないつでもこの場所に来られると知っている世界を思い描きました。 |
218 | And that they could purposely choose to step to the right of their left hemispheres and find this peace. | そして、彼らは、意図して左脳から右脳へと歩み寄り、そして、この平安を見出すことができるのだと。 |
219 | And then I realized what a tremendous gift this experience could be, right, | そして、私は気付きました。この体験がどれほど大きなギフトとなるか、 |
220 | what a stroke of insight this could be to how we live our lives. | どれほど強い洞察となりうるか、どのように私たちが自分たちの人生を生きていくのかということへの。 |
221 | And it motivated me to recover. | そしてそれが、私が回復するモチベーションとなりました。 |
222 | Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in, | 大出血から2週間半後、手術医師たちが手術を行いました。 |
223 | and they removed a blood clot the size of a golf ball that was pushing on my language centers. | そして、彼らは私の言語中枢を圧迫していた、ゴルフボール大の血腫を取り除きました。 |
224 | Here I am with my mama, who is a true angel in my life. | ここに、私は母といます。母は私の人生においての天使です。 |
225 | It took me eight years to completely recover. | 完全に回復するまで8年かかりました。 |
226 | So, who are we? | さて、私たちは誰(何もの)でしょうか? |
227 | We are the life-force power of the universe, with manual dexterity and two cognitive minds. | 私たちは、宇宙の生命力です。手動の器用さと2つの認識ある心を持った。 |
228 | And we have the power to choose, moment by moment, who and how we want to be in the world. | そして、私たちは選ぶ力があります。その瞬間、その瞬間に、私たちがこの世界の中で、誰(どんな人間)でありたいか、また、どのようにありたいかを。 |
229 | Right here, right now, I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are. | 今ここで、この瞬間、私は私の右脳の意識へと踏み入れることが出来ます。 |
230 | I am the life-force power of the universe. | 私は宇宙の生命力です。 |
231 | I am the life-force power of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form, at one with all that is. | 私は50兆もの美しい分子の天才の生命力です。それは私を形作ります、すべてのものと一つに。 |
232 | Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere, | あるいは、私は私の左脳の意識へと踏み込むことができます。 |
233 | where I become a single individual, a solid. | そこは、私が1人の堅実な個人になれる場所です。 |
234 | Separate from the flow, separate from you. | 流れや、皆さん(他の人)とは離れて。 |
235 | I am Dr. Jill Bolte Taylor, intellectual, neuroanatomist. | 私は、ジル・ボルト・テイラー博士です。理知的な神経解剖学者です。 |
236 | These are the “we” inside of me. | それらは、私の中にある「私たち」です。 |
237 | Which would you choose? | 皆さんはどちらを選びたいですか? |
238 | Which do you choose? | 皆さんはどちらを選びますか? |
239 | And when? | そして、いつ(選びますか)? |
240 | I believe that the more time we spend choosing to run the deep inner-peace circuitry of our right hemispheres, | 私はこう信じています。私たちがより多くの時間を私たちの右脳にある深い内なる平安の回路で営むと、 |
241 | the more peace we will project into the world, | より平和を、私たちは世界に見込めるでしょう。 |
242 | and the more peaceful our planet will be. | そして、より平和に、私たちの地球がなると。 |
243 | And I thought that was an idea worth spreading. | そして私は、それは広める価値がある考えだと思いました。 |
244 | Thank you. | ありがとうございました。 |