1 | So, I’ll start with this: a couple years ago, | さて、私は、この話から始めます。数年前、 |
2 | an event planner called me because I was going to do a speaking event. | あるイベント企画担当者が私に電話をしてきました。なぜなら、私がスピーチイベントをする(に出る)ことになったからです。 |
3 | And she called, and she said, | そして、彼女は(私に)電話をし、そして、こう言いました。 |
4 | I’m really struggling with how to write about you on the little flyer. | 「私は、困っています、どのようにあなたのことを、小さなフライヤー(案内状)に書くかを」 |
5 | And I thought, “Well, what’s the struggle?” And she said, | そして、私はこう思いました。「えっと、何が困っていることですか?」そして、彼女はこう言いました。 |
6 | Well, I saw you speak, and I, I, I’m going to call you a researcher, I think, | 「私は、あなたが話しているのを見て、私はあなたのことを「研究者」と呼ぼうと思っています。 |
7 | but I’m afraid if I call you a researcher, no one will come, because | でも私が恐れているのは、もし私があなたを「研究者」と呼んだら、誰も来ないのではないかと。なぜなら、 |
8 | they’ll think you’re boring and irrelevant. | 彼ら(観客)は、あなたのことを退屈で(彼らには)縁のないものと思うのではないかと」 |
9 | And I said, “Okay.” And she said, so, | そして、私はこういう感じでした。「オーケー」。そして、彼女はこう言いました。 |
10 | But the thing I liked about your talk is you’re a storyteller. | 「だけど、私があなたの話の好きなところは、あなたがストーリーテラーだというところです。 |
11 | So I think what I’ll do is just call you a storyteller. | ですから、私はこう考えます。私がすることは、ただあなたをストーリーテラーと呼ぼうと考えています」 |
12 | And of course, the academic, insecure part of me was like, | そして、学術的な、私の不安な部分はこうでした。 |
13 | You’re going to call me a what? | 「あなたは私のことを何と呼ぶのですか?」 |
14 | And she said, “I’m going to call you a storyteller.” And I was like, | そして、彼女はこう言いました。「私はあなたのことをストーリーテラーと呼びます」そして、私はこういう感じでした。 |
15 | Ofm, Why not ‘magic pixie’? | 「おっと、なぜ、魔法の妖精じゃないの?」 |
16 | I was like, “I know, I know, Let me think about this for a second.” And so, | 私はこんな感じで「わかります、少し考えさせてください。」ですから、 |
17 | I tried to call deep on my courage. | 私は勇気を呼び出そうと試みました。 |
18 | And I thought, you know, I am a storyteller. | そして、私はこう思いました。そうか、私はストーリーテラーか。 |
19 | I’m a qualitative researcher. I collect stories; that’s what I do. | 私は、定性調査をする研究者です。私は、ストーリーを収集します。それが、私がしていることです。 |
20 | And maybe stories are just data with a soul. | そして、多分、ストーリーは、まさに魂のあるデータをストーリーということになるだろうから。 |
21 | You know, and maybe I’m just a storyteller. | そして、多分私は、やっぱりストーリーテラーです。 |
22 | So I said, “You know what? Why don’t you just say I’m a researcher-storyteller.” | そして、私はこう言いました。「あのですね?あなたは単に、私は『研究者兼ストーリーテラー』だと表現したらいかがですか?」 |
23 | And she went, “Ha, ha, ha. There’s no such thing.” | そして、彼女はこう行きました。(対応しました)、「ハハハ、そんなものは、ありません」 |
24 | So I’m a researcher-storyteller, | ですから、私は研究者兼ストーリーテラーです。 |
25 | and I’m going to talk to you today; we’re talking about expanding perception | そして、私はあなた方に本日、話をします。私達は「広がる物事の受けとらえ方」について話します。 |
26 | And so, I want to talk to you and tell some stories about a piece of my research | そして、それで、私があなたにお話ししたかったまた、私の研究に関するいくつかのストーリーをお話します。 |
27 | that fundamentally expanded my perception | その研究とは、私の受け止め方を根本的に広げ、 |
28 | and really actually changed the way that I live and love and work and parent. | そして、実際に私の生き方、愛し方、働き方、そして親であることのあり方を変えました。 |
29 | And this is where my story starts. | そして、これが私のストーリーが始まる場所です。 |
30 | When I was a young researcher, doctoral student, | 私がまだ若い研究者で、博士課程の1年生だったとき、 |
31 | my first year, I had a research professor who said to us, | 私には研究教授がいました。その教授はこのように私達に言いました。 |
32 | Here’s the thing, if you cannot measure it, it does not exist. | 「つまりですね、もし、あなた方が測定できないことは、存在しないのです。」 |
33 | And I thought he was just sweet-talking me. I was like, | そして、私はこう思いました。彼はただ、私にうまいこと言っているだけだと。私は次のような感じでした。 |
34 | Really? and he was like, “Absolutely.” | 「本当に?」そして、彼はこうでした。「全くその通りです」 |
35 | So you have to understand that I have a bachelor’s and a master’s in social work, and I was getting my Ph.D. in social work, | ここで、あなたはこのことを理解しなくてはなりません。それは、私はソーシャルワーク分野で学士号と修士号を持ち、そして私はソーシャルワーク分野で博士号を取得しようとしていました。 |
36 | so my entire academic career was surrounded by people who kind of believed in the “life’s messy, love it.” | ですから、私の全ての学術的キャリアは、このような人々で囲まれていました。その人々とは、こんなことを信じている人々です。「人生は煩雑なもの。だからこそ素晴らしい」と。 |
37 | You know, and I’m more of the, “life’s messy, clean it up, organize it and put it into a bento box.” | そして、私はこれ以上で「人生は煩雑なもの。(だから)それをきれいに片づけて、そして、それを弁当箱に入れる」と。 |
38 | And so to think that I had found my way, to find a career that takes me really, one of the big sayings in social work is, “Lean into the discomfort of the work.” | そして、私は自分の道を見つけ、天職に私を連れていくキャリアも見つけたと考えます。ソーシャルワークの分野でよく言われることに一つに「仕事の苦しみの中で学べ」があります。 |
39 | And I’m like, knock discomfort upside the head and move it over and get all A’s. | そして、私はこうです。苦しみをやっつけて、そして、押しのけて、オールAを取ります。 |
40 | That was, that was my mantra. | それが、それが、私のマントラ(主義)でした。 |
41 | So I was very excited about this. | ですので、私はこれ(この言葉)にとてもわくわくしました。 |
42 | And so I thought, you know what, | また、私はこう思いました。 |
43 | this is the career for me, | これが私のためのキャリアなのだと。 |
44 | because I am interested in some messy topics. | なぜなら、私はいくつかのぐちゃぐちゃの話題に興味があるからです。 |
45 | But I want to be able to make them not messy. | しかし、私はそれらをぐちゃぐちゃではない状態にしたいです。 |
46 | I want to understand them. | 私はそれらを理解したいです。 |
47 | I want to hack into these things that I know are important | 私は、私が大事だと思っている事柄に侵入して、 |
48 | and lay the code out for everyone to see. | また、コード化したいのです。誰もが理解でするように。 |
49 | So where I started was with connection. | ですから、私がスタートした場所は、「関係を持つこと」でした。 |
50 | Because, by the time you’re a social worker for 10 years, what you realize | なぜなら、10年間ソーシャルワーカーとして仕事をする頃になると、あなたが気づくことは、 |
51 | is that connection is why we’re here. | 「関係を持つこと」は、「なぜ私達がここに存在するか」だと。 |
52 | It’s what gives purpose and meaning to our lives. | それ(関係を持つこと)は、私達が生きることに、目的や意味を与えます。 |
53 | This is, this is what it’s all about. | これこそが、それ(関係を持つこと)に関する全てです。 |
54 | It doesn’t matter whether you talk to people who work in social justice, mental health | あなたが、次のような人々に話しかけるかどうかは関係ありません。ソーシャルジャスティス(社会正義のキャリア支援)や、メンタルヘルス、 |
55 | and abuse and neglect, what we know is that connection, the ability to feel connected, | 虐待や育児怠慢に関わり働く人々にです。私達が知っていることは、関係性、繋がっていると感じる能力は、 |
56 | is neurobiologically that’s how we’re wired. It’s why we’re here. | 神経生理学的に私達に埋め込まれています。それは、私達が今ここにいる理由(生きる理由)です。 |
57 | So I thought, you know what, I’m going to start with connection. | そこで、私はこう考えました。「関係を持つこと」から始めようと。 |
58 | Well, you know that situation where you get an evaluation from your boss, | さて、あなたもこんな状況を知っていると思います。それは、あなたが上司から評価を受ける状況です。 |
59 | and she tells you 37 things that you do really awesome, and one “opportunity for growth?” | そして、彼女(上司)はあなたに、37点のあなたが本当にすばらしく達成することを述べ、そして、1点の「成長の余地」を述べます。 |
60 | Amm, and all you can think about is that opportunity for growth, right? | そして、あなたはその「成長の余地」を考えることができます。そうですよね? |
61 | Well, apparently this is the way my work went as well, because, when you ask people about love, | さて、明らかに、私の研究もこのように行きました(同じことが起こりました)。なぜなら、あなたが人々に「愛」について尋ねるとき、 |
62 | they tell you about heartbreak. | 彼らは、あなたに「失恋」について語ります。 |
63 | When you ask people about belonging, | あなたが人々に「所属意識」について尋ねると、 |
64 | they’ll tell you their most excruciating experiences of being excluded. | 彼らは、あなたに「もっとも除外された経験」について語ります。 |
65 | And when you ask people about connection, | そして、あなたが人々に「関係を持つこと」について尋ねると、 |
66 | the stories they told me were about disconnection. | 彼らが、私に話すストーリーは、「関係しないこと」についてです。 |
67 | So very quickly, really about six weeks into this research, I ran into this unnamed thing | ですので、とても早く、本当にリサーチ開始から6週間くらいで、私はこの何と呼んでよいかわからない状況に出くわしました。 |
68 | that absolutely unraveled connection | 全くもって、つながりをほどくような。 |
69 | in a way that I didn’t understand or had never seen. | 私が理解できなかった、もしくは、これまでに見たことのなかったような方法で。 |
70 | And so I pulled back out of the research and thought, I need to figure out what this is. | そして、私は、研究と考えからいったん(身を)引き、これが何かを明確にする必要がありました。 |
71 | And it turned out to be shame. | そして、それは「恥」だとわかりました。 |
72 | And shame is really easily understood as the fear of disconnection. | そして、「恥」というのは「関係性喪失への怯え」として容易に理解されています。 |
73 | Is there something about me that, if other people know it or see it, | このようなこと、私(について)にもありませんか?もし、他の人々がそれを理解できて、もしくは、それが見えているのに、 |
74 | that I won’t be worthy of connection? | 私には関連する価値を見出せない。 |
75 | The things I can tell you about it: It’s universal, | これに関して私があなたに申し上げられることは「それはどこにでもあり、 |
76 | we all have it. | 私達が皆抱えていること」だということです。 |
77 | The only people who don’t experience shame have no capacity for human empathy or connection. | 恥を経験しない人々のみが、人間の共感やつながりのための容量をもちません。 |
78 | No one wants to talk about it, | 誰もそれ(恥)に関して話したい人はいません。 |
79 | and the less you talk about it, the more you have it. | そして、よりそれ(恥)に関して話さないと、あなたはより一層それ(恥)を持ちます。 |
80 | What underpinned this shame, this “I’m not good enough,” | この恥を支えるものは、この「自分は十分ではない」(ということ)です。 |
81 | which, we all know that feeling: | この感情は私達皆が知っています。 |
82 | I’m not blank enough. I’m not thin enough, rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough. | 「私は十分に完璧ではない」「私は十分にスリムではない、お金持ちではない、美しくない、賢くない、昇進できていない」。 |
83 | The thing that underpinned this was excruciating vulnerability. | これを支えるものは、「傷つきやすさ」を疎外することでした。 |
84 | This idea of, in order for connection to happen, | このアイデアの、つながりが生まれるには、 |
85 | we have to allow ourselves to be seen, really seen. | 私達は、私達自身を(他人から)見られることを許す必要があります。本当に観られるのです。 |
86 | And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability. | そして、あなたは、私が「傷つきやすさ」に関してどう感じるかを想像できるでしょう。私は、「傷つきやすさ」が大嫌いです。 |
87 | And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick. | そして、だからこそ、私はこう考えました。これはよいチャンスだ。自分の「傷つきやすさ」を物差しで叩きなおす。 |
88 | I’m going in, | 私はやります。 |
89 | I’m going to figure this stuff out, | 私はこれを理解するのです。 |
90 | I’m going to spend a year, | 私は1年をかけて、 |
91 | I’m going to totally deconstruct shame, | 私は「恥(というものを)」徹底的に解体して、 |
92 | I’m going to understand how vulnerability works, | 私は、どのように「弱さ」が働くのかを理解して、 |
93 | and I’m going to outsmart it. | そして、私はいつかそれを出し抜きます。 |
94 | So, I was ready, and I was really excited. | そして、私は準備万端で、そして、私は本当にワクワクしていました。 |
95 | As you know, it’s not going to turn out well. Ah. | あなたがお察しのとおり、それはうまくはいきませんでした。 |
96 | You know this. So, I could tell you a lot about shame, | あなたがご存知の通り。ですから、私は「恥」についてはもっとお話しできます。 |
97 | but I’d have to borrow everyone else’s time. | ですが、私は皆さまのお時間を借りなければいけません。 |
98 | But here’s what I can tell you that it boils down to, | ですが、これが、私があなたにもうしあげられることです。要約すると、 |
99 | and this may be one of the most important things that I’ve ever learned in the decade of doing this research. | そして、これは、多分、私がこの10年の研究の中で学んだ一番重要なことの一つです。 |
100 | My one year turned into six years. | 私の1年は、6年となりました。 |
101 | Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups. | 何千ものストーリーや何百もの長いインタビュー、フォーカスグループ。(をいくつも行い) |
102 | At one point, people were sending me journal pages and sending me their stories, ah, thousands of pieces of data | ある時は、人々が研究雑誌ページを送ってきたり、彼らの体験談、何千ものデータを送ってきたりしました。 |
103 | Ah, in six years. And I kind of got a handle on it. | 1年の間で。そして、私はハンドル(理解の糸口)をつかむことができました。 |
104 | I kind of understood, this is what shame is, this is how it works. | 私は、理解したようなものでした(そう考えていました)。これが「恥」というもので、これがどのように働くのかに関して。 |
105 | I wrote a book, I published a theory, | 私は、本を書きました。私は、理論を公表しました。 |
106 | but something was not okay. | ですが、何かがOkではありませんでした。 |
107 | and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed | そして、それが何かと言うと、もし、私が、適当にインタビューする人を選び、 |
108 | and divided them into people | そして、彼らをこのような人々に分けたとします。 |
109 | who really have a sense of worthiness, that’s what this comes down to, a sense of worthiness | このような人々とは、本当に「自己価値感を持っている人」。それは、「価値観」にかかっています。 |
110 | they have a strong sense of love and belonging, | 彼らは、強い「愛情感覚」や「帰属感覚」を持っています。 |
111 | and folks who struggle for it, and folks who are always wondering if they’re good enough. | そして、それに苦しんでいる人々だったり、充分によいのだろうかと悩む人々です。 |
112 | There was only one variable that separated the people who have a strong sense of love and belonging and the people who really struggle for it. | 「強く愛されているという感覚を持つ人々」と「愛や関係に苦しむ人々」を分けるたった一つの違いがありました。 |
113 | And that was, the people who have a strong sense of love and belonging believe they’re worthy of love and belonging. | そして、それはこういうことでした。「深い愛情や帰属意識を感じる人々」は「彼らが愛され、所属するに値する」と信じています。 |
114 | That’s it. They believe they’re worthy. | それが違いです。彼らは、彼らには価値があると信じています。 |
115 | And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection is our fear that we’re not worthy of connection, | そして、私にとって、私達を関係性から離れさせることの、難しい点の一つは、私達の恐れです。「私達は、関係するに値しないのではないか」という。 |
116 | was something that, personally and professionally, I felt like I needed to understand better. | その難しい点は、このような何かでした。個人的にも仕事上においても、私は、このことをより理解する必要があると感じた(何か)。 |
117 | So what I did is I took all of the interviews where I saw worthiness, where I saw people living that way, | ですから、私がやったことは、「私が価値を見つけて、私がその価値に沿って生きている人々を見つけた」すべてのインタビューを取り出し、 |
118 | and just looked at those. | そして、それらをただ、観察しました。 |
119 | What do these people have in common? | 何がそれらの人々が共通して持っていることなのだろうか? |
120 | And I have, I have a slight office supply addiction, but | そして、私はちょっとした文房具マニアです。ですが、 |
121 | that’s another talk. | そのことは、また別の機会に。 |
122 | Am, so, I had a manila notebook, a manila folder, and I had a Sharpie, | ですので、私はマニラノート、(間違えました)マニラフォルダー、とシャーピー(米国:サインペン)持ちました。 |
123 | and I was like, what am I going to call this research? | そして、私はこんな感じでした。私は、この研究をなんと呼べばいいのだろうか?そして、 |
124 | And the first words that came to my mind were “whole-hearted.” | 最初の言葉で、私の心に来たのは(浮かんだ)「心からの誠意」でした。 |
125 | These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness. | それらは、「心からの誠意」の人々で、深い価値感で生きている人々です。 |
126 | So, I wrote at the top of the manila folder, | 従って、私はそれでマニラフォルダーの頭にこう書きました。 |
127 | and I started looking at the data. In fact, | そして私は、データを見始めました。事実、 |
128 | I did it first in a four, four-day, very intensive data analysis, where I went back, | 私は最初にそれを4日間で行いました。とても集中したデータ分析を。私は戻り、 |
129 | pulled the interviews, the stories, pulled the incidents. | インタビューや、ストーリーを抜き出し、出来事を抜き出しました。 |
130 | What’s, what’s the theme? What’s the pattern? | 何が、何がテーマなのだろうか?パターンは何だろうか? |
131 | My husband left town with the kids | 私の夫は、子供たちと街を去りました。 |
132 | Am, because I always go into kind of this Jackson Pollock crazy thing, | なぜなら、私はいつも「ジャクソン・ポロック(20世紀のアメリカの画家)」のようになります。 |
133 | where I’m just writing and in my researcher mode. | それは、私はただただ執筆し、そして、私の研究者モードの中にいる状態です。 |
134 | And so here’s what I found. | そして、そこで、これが、私が発見したことです。 |
135 | What they had in common was a sense of courage. | 彼らが共通して持っていたことは、「勇気」でした。 |
136 | And I want to separate courage and bravery for you for a minute. | そして、私は「勇気」と「勇敢であること」をあなたの(理解)ために、少し分けたいです。 |
137 | Courage, the original definition of courage, when it first came into the English language, it’s from the Latin word “cor,” | 「勇気」、「勇気」のオリジナル定義は、それが最初に英語に入ってきた時、それは、ラテン語の“cor”という言葉で、 |
138 | meaning “heart”, | 「心」を意味します。 |
139 | and the original definition was to tell the story of who you are with your whole heart. | そして、オリジナルの定義は、「あなたが一緒にいる人のストーリーを、あなたの全ての心で語る」でした。 |
140 | And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect. | なので、それらの人々は、とてもシンプルに、「不完全であるという勇気」を持っていました。 |
141 | They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, | 彼らは、最初に彼ら自身に対しての思いやりを持っていました。そして、その後、他人への思いやりを持っていました。 |
142 | because, as it turns out, we can’t practice compassion with other people if we can’t treat ourselves kindly. | なぜなら、それが判明する通り、私達は思いやりを他人にもつことはできません。もし、私達が私達自身を優しく扱えないのであれば。 |
143 | And the last was they had connection, | そして、彼らはつながりを持っていました。 |
144 | and this was the hard part | そして、これが難しいパートでした。 |
145 | as a result of authenticity, | 「本物であること」の結果として、 |
146 | they were willing to let go of who they thought they should be | 彼らは、彼らがあるべきと思うあり方のままを受け入れることを進んで行いました。 |
147 | in order to be who they were, | 彼らが彼らであるために。 |
148 | which you have to absolutely do that for connection. | そのことは、あなたが絶対に「つながる」ために行うことです。 |
149 | The other thing that they had in common was this. | 彼らが共通して持っていた他のことは、これでした。 |
150 | They fully embraced vulnerability. | 彼らは完全に「傷つきやすさ」を抱き抱えていました。 |
151 | They believed that what made them vulnerable made them beautiful. | 彼らは、こう信じていました。彼らを「傷つきやすく」していることが、彼らを美しくしている。 |
152 | They didn’t talk about vulnerability being comfortable, nor did they really talk about it being excruciating | 彼らは、「傷つきやすさ」を快適だとは、語りませんでした。また、彼らは、それ(「傷つきやすさ」)を耐え難いものだとも語りませんでした。 |
153 | as I had heard it earlier in the shame interviewing. | 私が以前、それを「恥」についてのインタビュー時に、に聞いた時のように。 |
154 | They just talked about it being necessary. | 彼らは、ただそれ(「傷つきやすさ」)が必要であると語りました。 |
155 | They talked about the willingness to say, “I love you” first, | 彼らは、最初に「私はあなたを愛しています」と進んで言うことについて語り、 |
156 | the willingness to do something where there are no guarantees, | うまくいく保証がない何かを進んですることについて語り、 |
157 | the willingness to breathe through waiting for the doctor to call after your mammogram. | マンモグラフィーの検査の後、医師を待ちながら呼吸を進んですることについて語りました。 |
158 | They’re willing to invest in a relationship that may or may not work out. | 彼らは、うまくいくか、いかないかわからない関係に進んで投資します。 |
159 | They thought this was fundamental. | 彼らは、これが基本的なことだと考えていました。 |
160 | I personally thought it was betrayal. | 私は、個人的に、それ(その結果)は裏切られたと思いました。 |
161 | Ah, I could not believe I had pledged allegiance to research, | 私は信じられませんでした。私が、研究をすることに忠誠を誓ったことが。 |
162 | where our job, you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. | その研究は私達の仕事であり、研究の定義は、「コントロールと予測」をすることであり、また、「コントロールと予測」をする明確な理由のために、現象を学ぶことです。 |
163 | And now my very, my mission to control and predict had turned up the answer | さて、私のまさにミッションであるコントロールや予測が、答えとして現れました。 |
164 | that the way to live is with vulnerability and to stop controlling and predicting. | それは、生きる方法は、「傷つきやすさ」と共に生きることと、コントロールと予測をしないということです。 |
165 | This led to a little breakdown, | これは、(私を)少し崩壊する状態へリードしました。 |
166 | which actually looked more like this. | それは、実際にはこんな風に見えました。 |
167 | And it did. | そして、実際にそうでした。 |
168 | It led to a, I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening. | それはこのようになりました。私はそれを、崩壊と呼びます。が、私のセラピストは、それを精神的な目覚めと呼びます。 |
169 | A spiritual awakening sounds better than breakdown, but I assure you, it was a breakdown. | 精神的な目覚めは、崩壊よりも響きがよいです。ですが、私が保証しますが、それは崩壊でした。 |
170 | And I had to put my data away and go find a therapist. Let me tell you something | そして、私は、(研究)データを自分から離し、そして、セラピストを探さなければなりませんでした。 |
171 | you know who you are when you call your friends and say, | あなたはあなたが何者であるかわかります。あなたが友達に電話してこう言うときに。 |
172 | I think I need to see somebody. Do you have any recommendations? | 「私は誰かに相談する必要があります。あなたは誰か紹介できる人はいませんか?」と。 |
173 | Because about five of my friends were like, “Wooo, I wouldn’t want to be your therapist.” | なぜなら、私の5人くらいの友人がこんな感じでした。「えー?私は、あなたのセラピストにはなりたくないです。」 |
174 | I was like, “What does that mean?” And they’re like, “I’m just saying, you know, like.” | 私はこういう感じでした。「それは、どういうこと?」そして、彼らはこういう感じです。「私は、ただ言っただけ。」 |
175 | Don’t bring your measuring stick. | 「ものさしを持って来ないでね。」 |
176 | I was like, “Okay.” | 私はこうでした。「OK」 |
177 | So, I found a therapist. | そして、私はあるセラピストを見つけました。 |
178 | My first meeting with her, Diana, | 私の最初の彼女との、ダイアナとのミーティングは、 |
179 | I brought in my list of the way the whole-hearted live, | 私は、「心からの誠意」で生きている(人々の)リストを持ち込み、 |
180 | and I sat down. And she said, “How are you?” And I said, | そして、私は座りました。彼女がこう言いました。「あなたの調子はどうですか?」そして、私はこう言いました。 |
181 | I’m great. | 「私は、素晴らしいです。 |
182 | You know. I am here. I am okay. | 私はここにいます。大丈夫です。」 |
183 | She said, “What’s going on?” And I said, | 彼女はこう言いました。「どうしたのですか?」そして、私は言いました。 |
184 | And this is a therapist who sees therapists, | そして、これはセラピストを診るセラピストです。 |
185 | because we have to go to those, | なぜなら、私達も彼ら(のもと)に通わなくてはなりません。 |
186 | because their B.S. meters are good. Ah, | なぜなら、彼らの嘘発見器は高性能だからです。 |
187 | So I said, “Here’s the thing, I’m struggling.” | そして、私は言いました。「実は、私は苦しんでいます」 |
188 | And she said, “What’s the struggle?” And I said, Well, | そして、彼女は言いました。「何に苦しんでいるのですか?」そして、私は言いました。「えっと」 |
189 | I have a vulnerability issue. | そして、私は「私は『傷つきやすさ』の問題を持っています」と言いました。 |
190 | And you know, I know that vulnerability is the core of shame and fear and our struggle for worthiness, | そして、私は、「傷つきやすさ」は「恥と恐れ、そして‘価値’への私達の苦しみ」の軸であることを知っています。 |
191 | but it appears that it’s also the birthplace of joy, of creativity, of belonging, of love. | ですが、それは、同時に楽しみや、創造力、帰属、愛が生まれる場所」でもあるように見えます。 |
192 | And I think I have a problem, and I just, I need some help. | そして、私はこう考えました。私は問題を抱えています。そして、私はある助けが必要です。 |
193 | And I said, “But here’s the thing, no family stuff, no childhood shit.” | そして、私はこう言いました。「でも、こうです。家庭や幼少時代のことは関係ありません。」 |
194 | I just, I just need some strategies. | 「私はただ、私はただ、いくつかのストラテジーが必要なだけです」 |
195 | Thank you. Ah. | ありがとうございます |
196 | So she goes like this. | そして、彼女はこんな感じです。 |
197 | And then I said, “It’s bad, right?” And she said, | そして、それで、私は言いました。「それは良くない、ですよね?」そして、彼女は言いました。 |
198 | It’s neither good nor bad. | 「それは良い、悪いのどちらでもありません」 |
199 | It just is what it is. | 「それは、ただそういうものです」 |
200 | And I said, “Oh my God, this is going to suck. “ | そして、私は言いました。「ありゃ、これは、最悪になりそう」 |
201 | And it did, and it didn’t. | そして、それはそうだったり、そうでなかったり、でした。 |
202 | And it took about a year. | そして、約1年かかりました。 |
203 | And you know how there are people that, when they realize that vulnerability and tenderness are important, that they surrender and walk into it. | そして、どのように彼らが居るのか。彼らが「傷つきやすさ」や「優しさ」が重要だということに気付き、そのことに降参して、それに歩み寄る時に。 |
204 | A: that’s not me, | A:「それは、私ではない」 |
205 | and B: I don’t even hang out with people like that. | そして、B:「私は、そんな人々とは一緒にいたくない」 |
206 | For me, it was a yearlong street fight. | 私にとっては、それは1年に渡る戦いでした。 |
207 | It was a slugfest. | それは、乱闘戦でした。 |
208 | Vulnerability pushed, I pushed back. | 「傷つきやすさ」が(私を)押し、私はそれを押し返しました。 |
209 | I lost, ah, the fight, but probably won my life back. | 私は、戦いに負けました。ですが、たぶん、私の人生は勝ち戻しました。 |
210 | And so then I went back into the research and spent the next couple of years really trying to understand what they, the whole-hearted, | そしてその後、私は研究に戻り、そして次の数年を、「心からの誠意」で生きている彼らとは何もので、 |
211 | Ah, what choices they were making, and what we are doing with vulnerability. | どんな選択を彼らが行い、そして、私達は「傷つきやすさ」と何ができるかを、心から理解しようと費やしました。 |
212 | Why do we struggle with it so much? Am I alone in struggling with vulnerability? | なぜ私達は、それにこんなに苦しむのでしょうか?「傷つきやすさ」に苦しんでいるのは私だけですか? |
213 | No. | いいえ、違います。 |
214 | So, this is what I learned. | そうして、これが、私が学んだことです。 |
215 | We numb vulnerability | 私たちは「傷つきやすさ」を麻痺させています。 |
216 | when we’re waiting for the call. | 最終決断を待っている時。 |
217 | It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook that says, “How would you define vulnerability? What makes you feel vulnerable?” | それは面白かったです。私は、ツイッターとフェイスブックにこのように発言しました。「あなたは、どのように傷つきやすさを定義しますか?」「何があなたに傷つきやすさを感じさせますか?」 |
218 | And within an hour and a half, I had 150 responses. | そして、一時間半以内に、150件の返信がありました。 |
219 | Ah, because I wanted to know, you know, what’s out there. | なぜなら、私は何が外にあるか(他の人々がどう考えているか)を知りたかったのです。 |
220 | Having to ask my husband for help because I’m sick, and we’re newly married, | 私が、具合が悪いときに、夫に助けを求めるとき。そして、私達が新婚で、 |
221 | Amm, initiating sex with my husband, | 夫をセックスに誘うとき、 |
222 | initiating sex with my wife, | また妻をセックスに誘うとき。 |
223 | being turned down, asking someone out, | 断られたとき、誰かをデートに誘うとき。 |
224 | waiting for the doctor to call back, | 医者からの折り返し電話連絡を待っているとき。 |
225 | getting laid off, laying off people. | 解雇されたとき。人々を解雇するとき。 |
226 | This is the world we live in. | これが、私たちが生きている世界です。 |
227 | We live in a vulnerable world. | 私たちは「傷つきやすさ」の世界に生きています。 |
228 | And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability. | そして、「傷つきやすさ」を扱う一つの方法は、「傷つきやすさ」を麻痺させることです。 |
229 | And I think there’s evidence, | そして、私は、証拠があると考えます。 |
230 | and it’s not the only reason this evidence exists, | そして、それはこの証拠が存在するたった一つの理由ではありません。 |
231 | but I think it’s a huge cause | ですが、私は、これが大きな原因であると考えます。 |
232 | We are the most in-debt, | 私たちは、最も多くの借金の中にいて、 |
233 | obese, addicted and medicated adult cohort in U.S. history. | 肥満で、依存症で、治療されている大人の集団です。アメリカ史上。 |
234 | The problem is, and I learned this from the research | 問題は、そして、これを研究から学んだのですが、 |
235 | that you cannot selectively numb emotion. | あなたは感情を選択して麻痺させることができません。 |
236 | You can’t say, here’s the bad stuff. | あなたは言えません。ここが「悪いところ」とは。 |
237 | Here’s vulnerability, here’s grief, here’s shame, here’s fear, here’s disappointment. | これが「傷つきやすさ」で、これが、悲しみで、これが、恥で、これが、恐れで、これが、失望ですとは(言えません)。 |
238 | I don’t want to feel these. | 私はこれらを感じたくはありません。 |
239 | I’m going to have a couple of beers and a banana nut muffin. | (ですから)私は、ビール何杯かとバナナナッツマフィンを食べます。 |
240 | I don’t want to feel these. | 私は、それらを感じたくありません。 |
241 | And I know, I know that’s knowing laughter. | そして、私は知っています。(あなたたちも)身に覚えがあるから笑っていることを。 |
242 | I hack into your lives for a living. I know that. Hahaha, God. | 私は、あなたの生活に侵入することが仕事です。私は知っています。 |
243 | You can’t numb those hard feelings | あなたはそれらの苦しい感情を麻痺できません。 |
244 | without numbing the other affects, our emotions. | 他の影響や感情を麻痺させずに。 |
245 | You cannot selectively numb. | あなたは選択して麻痺させることはできません。 |
246 | So, when we numb those, | ですから、私達がそれらを麻痺させるとき、 |
247 | we numb joy, we numb gratitude, we numb happiness. | 私達は、楽しみ、感謝する気持ちを麻痺させ、私達は、幸せを麻痺させます。 |
248 | And then, we are miserable, and we are looking for purpose and meaning, | そして、その後、私達は情けない気持ちになります。そして、私達は目的や意味合いを探し始めます。 |
249 | and then we feel vulnerable, so then we have a couple of beers and a banana nut muffin. | そして、その後、私達は「傷つきやすさ」を感じ、その結果、私達は、何杯かのビールとバナナナッツマフィンを食べるのです。 |
250 | And it becomes this dangerous cycle. | そして、それは、危険なサイクルとなります。 |
251 | One of the things that I think we need to think about is why and how we numb. | 私が考えるに、私たちが考えなければいけない一つのことは、なぜ、そしてどのように私達は麻痺させるかです。 |
252 | And it doesn’t just have to be addiction. | そして、それはただ「中毒」である必要はありません。 |
253 | The other thing we do is we make everything that’s uncertain certain. | 私達がする他のことは、私達が不確かなこと全てを、確かなものにします。 |
254 | Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty. | 宗教は、忠誠な信仰心やミステリーから確実なことへと移行しています。 |
255 | I’m right, you’re wrong. Shut up. | 「私は正しく、あなたは間違っている。黙ってください」 |
256 | That’s it. | 以上です。 |
257 | Just certain. | 確実なことだけ。 |
258 | The more afraid we are, the more vulnerable we are, the more afraid we are. | 私達がより恐れれば、私達はより「傷つきやすく」なり、より恐れます。 |
259 | This is what politics looks like today. | これは、今日の政治のようです。 |
260 | There’s no discourse anymore. | 会談は、今や、存在しません。 |
261 | There’s no conversation. | 会話は存在しません。 |
262 | There’s just blame. | (存在するのは)ただ非難することです。 |
263 | You have “blame” described in the research? | 研究で説明される非難を、あなたは持っていますか? |
264 | A way to discharge pain and discomfort. | (それは)痛みと心地悪さを放出する一つの方法です。 |
265 | We perfect. | 私たちは完璧にします。 |
266 | If there’s anyone who wants their life to look like this, | もし、彼らの生活をこのように(完璧に)見せたい人がいるのなら、 |
267 | it would be me. | それは私です。 |
268 | But it doesn’t work. | ですが、それはうまくいきません。 |
269 | Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks. | なぜなら、私達がすることは、私達が脂肪をお尻から取り、そして私達の頬に移しているからです。 |
270 | Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, “Wow.” | それは、ただ、私は100年後にこう願います。人々が振り返り、そして「なんてことだ」と言うことを。 |
271 | And we perfect, most dangerously, our children. | そして、私たちは、ほとんど危険なレベルに、私達の子供たちを完璧にしようとします。 |
272 | Let me tell you what we think about children. | 私に、私達が子どもたちについて考えることをお話させてください。 |
273 | They’re hardwired for struggle when they get here. | 彼ら(子どもたち)は、ここ(この世)に生まれたときに、苦しむことを組み込まれています。 |
274 | When you hold those perfect little babies in your hand, | そして、あなたの手にそれらの完璧な赤ちゃんを抱いたとき、 |
275 | our job is not to say, | 私達の仕事は、こう言わないことです。 |
276 | Look at her, she’s perfect. | 「彼女を見て、彼女は完璧ですよ」。 |
277 | My job is just to keep her perfect, make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh grade. | 「私の仕事は、彼女を完璧にし続け、必ず彼女を5年生までにテニスチームに入れて、7年生までにエール大学へ入れます。」と。 |
278 | That’s not our job. Our job is to look and say, “You know what?” | それは、私達の仕事ではありません。私達の仕事は、見て、そしてこう言うことです。「あのね、 |
279 | You’re imperfect, and you’re wired for struggle, | あなたは不完全です。そして、あなたは、苦しむことが組み込まれています。 |
280 | but you are worthy of love and belonging. | でも、あなたは愛され、帰属するに値する存在ですよ」 |
281 | That’s our job. | それが、私達の仕事です。 |
282 | Show me a generation of kids raised like that, | そのように育てられた子供たちの世代を私に見せてください。 |
283 | and we’ll end the problems, I think, that we see today. | そして、私達は今日見受けられるその問題を終えるでしょう。私はそう考えます。 |
284 | We pretend | 私達は、次のように装っています。 |
285 | that what we do doesn’t have an effect on people. | 私達がすることが人々に影響を及ぼさないという。 |
286 | We do that in our personal lives. We do that corporate | 私達は、個々の生活でもそれをしています。私達は、会社でもそれをしています。 |
287 | whether it’s a bailout, an oil spill, a recall. | それが、救済であろうが、石油流出であろうが、リコールであろうが。 |
288 | We pretend like what we’re doing doesn’t have a huge impact on other people. | 私達は、私達がしていることが他の人々にインパクトを及ぼさない、ふりをしています。 |
289 | I would say to companies, this is not our first rodeo, people. | 私は企業にこう言うでしょう。これは、私達の最初のロデオ(完璧)ではないですよ、みなさん。 |
290 | We just need you to be authentic and real and say, | 私達はただ、真正になり、そして真実に忠実になり、こう言う必要があります。 |
291 | We’re sorry. We’ll fix it. | 「ごめんない。私達はそれを直します」と。 |
292 | But there’s another way, and I’ll leave you with this. | ですが、他の方法もあります。そして、私はあなたをそれと一緒に残します。 |
293 | This is what I have found: | これは、私が発見したことです。 |
294 | To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen, | 私自身をさらけ出す、深くさらけ出すこと、「傷つきやすさ」をさらけ出すことです。 |
295 | to love with our whole hearts, even though there’s no guarantee, | 私達の全ての心で愛すること、たとえ保障がなくとも、 |
296 | and that’s really hard, and I can tell you as a parent, that’s excruciatingly difficult, | そして、それはとてもつらいですが。そして、私は親としてあなたに言います。それは、耐えがたいほどに困難です。 |
297 | to practice gratitude and joy in those moments of terror, when we’re wondering, | 感謝することと、よろこぶことを、そのような恐怖の瞬間で、実践することです。私達が、このように疑問に思っている時に。 |
298 | Can I love you this much? “Can I believe in this this passionately?” | 「私はあなたをこれほどまで愛せるのだろうか?」「私はこれを熱烈に信じることができるのか?」 |
299 | Can I be this fierce about this? | 「私達が私はこれほどこれについて激しくなれるか?」と。 |
300 | just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen, to say, “I’m just so grateful,” | ただ、いったん立ち止まり、そして、起こるかもしれない事柄に壊滅的になる代わりに、こう言います。「私は、ただ、とても素晴らしい気分だ。 |
301 | because to feel this vulnerable means I’m alive. | なぜなら、この「傷つきやすさ」を感じることは、私が生きているということを意味するのですから」 |
302 | And the last, which I think is probably the most important, | そして、最後に、これは、私が考える、多分もっとも重要なことです。 |
303 | is to believe that we’re enough. | それは、「私達は十分である」と信じることです。 |
304 | Because when we work from a place, I believe, that says, “I’m enough”, | なぜなら、私が信じているのは、私たちが 「私は十分である 」という場所から働きかけることで、 |
305 | then we stop screaming and start listening, | そうすることで、私達は、叫ぶことを止め、聞き始めます。 |
306 | we’re kinder and gentler to the people around us, and we’re kinder and gentler to ourselves. | 私達は、私達の周囲にいる人々に対して、より親切にそして、穏やかになります。そして、私達は、私達(自身)に対して、より親切にそして、穏やかになります。 |
307 | That’s all I have. | それが私が持っている、全てです。 |
308 | Thank you. | ありがとうございました。 |