1 | I need to make a confession at the outset here. | 私はここで最初に告白しなければなりません。 |
2 | A little over 20 years ago, I did something that I regret. | 20年ちょっと前、私は後悔することをしました。 |
3 | Something that I’m not particularly proud of. | 私が特に誇りに思っていないことです。 |
4 | Something that, in many ways, I wish no one would ever know. | 多くの意味で、私が誰にも知られたくないことです。 |
5 | But that here I feel kind of obliged to reveal. | しかし私はここでは明らかにしなければならないと感じています。 |
6 | In the late 1980s, in a moment of youthful indiscretion, I went to law school. | 1980年代後半、若気の至りで無分別な時期に、私はロースクールに通いました。 |
7 | In America, law is a professional degree, you get your university degree, then you go on to law school. | アメリカでは、法律は専門職学位で、大学の学位を取得したら、それからロースクールに進学します。 |
8 | When I got to law school, I didn’t do very well. | 私がロースクールに入学したとき、あまりうまくいきませんでした。 |
9 | To put it mildly, I didn’t do very well. | 控えめに言っても、私はあまりうまくいきませんでした。 |
10 | I, in fact, graduated in the part of my law school class that made the top 90% possible. | 私は、実際、上位90%を獲得できるロースクールのクラスで卒業しました。 |
11 | Thank you. | ありがとうございます。 |
12 | I never practiced law a day in my life. | 私は人生で1日も法律の実務をしたことがありませんでした。 |
13 | I pretty much wasn’t allowed to. | 私にはほとんど許されませんでした。 |
14 | But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, | しかし今日、より良い判断に反して、私自身の妻のアドバイスに反して、 |
15 | I want to try to dust off some of those legal skills, | 私はそれらの法的スキルの一部を引っ張り出してみたいと思います。 |
16 | what’s left of those legal skills. | 残っているそれらの法的スキルの一部です。 |
17 | I don’t want to tell you a story. | 私はあなたに物語を話したくないのです。 |
18 | I want to make a case. | 私は訴訟を起こしたいと思います。 |
19 | I want to make a hard-headed, evidence-based, dare I say lawyerly case, | 私は頑固で、証拠に基づいた、あえて弁護士的な訴訟を起こしたいと考えています。 |
20 | for rethinking how we run our businesses. | ビジネスの運営方法を再考するためにです。 |
21 | So, ladies and gentlemen of the jury. | それでは、陪審員の皆様。 |
22 | Take a look at this. | これをご覧ください。 |
23 | This is called the candle problem. | これはロウソク問題と呼ばれています。 |
24 | Some of you might’ve seen this before. | あなたたちのうちの何人かは前にこれを見たことがあるかもしれません。 |
25 | It’s created in 1945 by a psychologist named Karl Duncker. | それは1945年にカール・ドゥンカーという心理学者によって作成されました。 |
26 | Karl Duncker created this experiment that is used in a whole variety of experiments in behavioral science. | カール・ドゥンカーは行動科学のいろいろな実験で使用されているこの実験を作成しました。 |
27 | And here’s how it works. | そしてこれがその仕組みです。 |
28 | Suppose I’m the experimenter. | 私が実験者だとしましょう。 |
29 | I bring you into a room. | 私はあなたを部屋に連れて行きます。 |
30 | I give you a candle, some thumbtacks and some matches. | 私はあなたにロウソクと、いくつかの画鋲といくつかのマッチを差し上げます。 |
31 | And I say to you, | そして私はあなたに言います。 |
32 | “Your job is to attach the candle to the wall so the wax doesn’t drip onto the table.” | 「あなたの仕事は蝋がテーブルに垂れないように壁にロウソクを取り付けることです。」 |
33 | Now what would you do? | さてあなたならどうしますか? |
34 | Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall. | 多くの人々はロウソクを壁に画鋲で留めようとし始めます。 |
35 | Doesn’t work. | うまくいきません。 |
36 | I saw somebody kind of make the motion over here. | 私は誰かがここで手真似をしているのを見ました。 |
37 | Some people have a great idea where they light the match, melt the side of the candle, try to adhere it to the wall. | マッチに火をつけて、ロウソクの側面を溶かし、壁に貼り付けようとする素晴らしいアイデアを持っている人々もいます。 |
38 | It’s an awesome idea. | 素晴らしいアイデアです。 |
39 | Doesn’t work. | うまくいきません。 |
40 | And eventually, after five or ten minutes, most people figure out the solution, | そして最終的には、5分か10分後には、ほとんどの人々が解決策を見つけます。 |
41 | which you can see here. | あなたはここで見ることができます。 |
42 | The key is to overcome what’s called functional fixedness. | 鍵となるのはいわゆる機能的固定性を克服することです。 |
43 | You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks. | あなたはその箱を見てそれを鋲を入れるための容器としてのみ見ます。 |
44 | But it can also have this other function, | しかしそれはこの他の機能も持つことができます。 |
45 | as a platform for the candle. | ロウソクの台としてです。 |
46 | The candle problem. | ロウソク問題。 |
47 | Now, I want to tell you about an experiment using the candle problem, | では、私はあなたたちにロウソク問題を使った実験についてお話したいと思います。 |
48 | done by a scientist named Sam Glucksberg, | サム・グラックスバーグという科学者によって行われました。 |
49 | who is now at Princeton University in the US. | 現在米国のプリンストン大学に在籍しています。 |
50 | This shows the power of incentives. | これはインセンティブの力を示しています。 |
51 | Here’s what he did. | これが彼がしたことです。 |
52 | He gathered his participants and said, | 彼は参加者を集めて言いました。 |
53 | “I’m going to time you, how quickly you can solve this problem.” | 「私はあなたが、この問題をどれくらい早く解決できるかを測ってみます。」 |
54 | To one group he said, | 1つのグループに対して彼は言いました。 |
55 | “I’m going to time you to establish norms, | 「私は基準を確立するために時間を測ってみます。 |
56 | averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem.” | この種の問題を解決するのに誰かが通常どのくらいの時間を要するかの平均値です。」 |
57 | To the second group he offered rewards. | 2番目のグループには彼は報酬を提示しました。 |
58 | He said, | 彼は言いました。 |
59 | “If you’re in the top 25% of the fastest times, you get five dollars. | 「もしあなたが最速タイムの上位25%に入っていれば、5ドルを獲得できます。 |
60 | If you’re the fastest of everyone we’re testing here today, you get 20 dollars.” | もしあなたが今日ここでテストしている全員の中で最速であれば、20ドルを獲得できます。」 |
61 | Now this is several years ago, adjusted for inflation. | さてこれは数年前の話で、インフレ調整済みです。 |
62 | It’s a decent sum of money for a few minutes of work. | それは数分の作業には十分に良い金額です。 |
63 | It’s a nice motivator. | それは素晴らしい動機付けです。 |
64 | Question. | 質問です。 |
65 | How much faster did this group solve the problem? | このグループはどれくらい早く問題を解決したでしょうか? |
66 | Answer. | 回答です。 |
67 | It took them, on average, three and a half minutes longer. | それは、平均して、3分半長くかかりました。 |
68 | 3.5 min longer. | 3.5分長くなりました。 |
69 | Now this makes no sense, right? | さてこれでは意味が分かりませんよね? |
70 | I mean, I’m an American. | 私が言いたいのは、私はアメリカ人です。 |
71 | I believe in free markets. | 私は自由市場を信じています。 |
72 | That’s not how it’s supposed to work, right? | それは本来あるべき姿ではありませんよね? |
73 | If you want people to perform better, you reward them, right? | もしあなたが人々のパフォーマンスを向上させたい場合は、彼らに報酬を与えますよね? |
74 | Bonuses, commissions, their own reality show. | ボーナス、コミッション、彼ら自身のリアリティショー。 |
75 | Incentivize them. | 彼らにやる気を与えてください。 |
76 | That’s how business works. | それがビジネスの仕組みです。 |
77 | But that’s not happening here. | しかしここではそんなことは起きていません。 |
78 | You’ve got an incentive designed to sharpen thinking and accelerate creativity. | あなたには思考を研ぎ澄まして創造性を加速させるように設計されたインセンティブがあります。 |
79 | And it does just the opposite. | そしてそれはまったく逆の効果をもたらします。 |
80 | It dulls thinking and blocks creativity. | それは思考を鈍らせて創造性を妨げます。 |
81 | And what’s interesting about this experiment is that it’s not an aberration. | そしてこの実験の興味深い点はそれが異常ではないということです。 |
82 | This has been replicated over and over and over again for nearly 40 years. | これは40年近くにわたって何度も繰り返されてきました。 |
83 | These contingent motivators — if you do this, then you get that — work in some circumstances. | これらの偶発的な動機付けーもしあなたがこれをしたら、それを獲得するーはいくつかの状況では機能します。 |
84 | But for a lot of tasks, they actually either don’t work or, often, they do harm. | しかし多くのタスクでは、それらは実際には機能しないか、よく、害を及ぼします。 |
85 | This is one of the most robust findings in social science. | これは社会科学における最も確実な発見の1つです。 |
86 | And also one of the most ignored. | そして最も無視されている発見の1つでもあります。 |
87 | I spent the last couple of years looking at the science of human motivation, | 私はここ数年人間のモチベーションの科学を研究して過ごしてきました。 |
88 | particularly the dynamics of extrinsic motivators and intrinsic motivators. | 特に外発的動機付けと内発的動機付けのダイナミクスです。 |
89 | And I’m telling you, it’s not even close. | そして私はあなたたちに言いますが、それは近くもありません。 |
90 | If you look at the science, there is a mismatch | もしあなたが科学に目を向けてみると、不一致があります。 |
91 | between what science knows and what business does. | 科学が知っていることとビジネスが行っていることの間にです。 |
92 | And what’s alarming here is that our business operating system, | そしてここで驚くべきことはビジネス運営システムが、 |
93 | think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses, | ビジネスの下にある一連の前提条件や手順を考えてみてください。 |
94 | how we motivate people, how we apply our human resources, | 人々をどのように動機付け、人的資源をどのように活用するかをです。 |
95 | it’s built entirely around these extrinsic motivators, | それが完全にこれらの外発的動機付けを中心に構築されているということです。 |
96 | around carrots and sticks. | アメとムチを中心にです。 |
97 | That’s actually fine for many kinds of 20th century tasks. | それは実際20世紀のさまざまなタスクには十分です。 |
98 | But for 21st century tasks, that mechanistic, reward-and-punishment approach doesn’t work, | しかし21世紀のタスクでは、その機械的な、賞罰アプローチは機能しません。 |
99 | often doesn’t work, | 機能しないことが多いです。 |
100 | and often does harm. | そして害を及ぼすこともよくあります。 |
101 | Let me show you what I mean. | 私が意味していることをあなたたちにお見せします。 |
102 | So Glucksberg did another experiment, similar to this. | グラックスバーグはこれと似たような、別の実験を行いました。 |
103 | Well, he presented the problem in a slightly different way. | そうですね、彼は少し異なる方法で問題を提示しました。 |
104 | Like this up here. | ここにあるようにです。 |
105 | Attach the candle to the wall so the wax doesn’t drip onto the table. | 蝋がテーブルに垂れないようにロウソクを壁に取り付けます。 |
106 | Same deal. | 同じ要領です。 |
107 | You: we’re timing for norms. | あなた:私たちは基準のために時間を測っています。 |
108 | You: we’re incentivizing. | あなた:私たちはインセンティブを与えています。 |
109 | What happened this time? | 今回は何が起こったのでしょうか? |
110 | This time, the incentivized group kicked the other group’s butt. | 今回は、インセンティブを与えられたグループが他のグループに勝ちました。 |
111 | Why? | なぜでしょうか? |
112 | Because when the tacks are out of the box, it’s pretty easy isn’t it? | なぜなら鋲が箱から出てたら、それはすごく簡単ですよね? |
113 | If-then rewards work really well for those sorts of tasks, | 【If Then式の報酬】はそういったタスクに非常によく機能します。 |
114 | where there is a simple set of rules and a clear destination to go to. | 単純なルールと明確な目的地があるタスクです。 |
115 | Rewards, by their very nature, narrow our focus, concentrate the mind. | 報酬は、その性質上、焦点を狭め、心を集中させます。 |
116 | That’s why they work in so many cases. | それが非常に多くの場合に機能する理由です。 |
117 | And so, for tasks like this, a narrow focus, where you just see the goal right there, zoom straight ahead to it, they work really well. | したがって、このようなタスク、目標をすぐそこに確認し、そこに向かってまっすぐにズームするという、狭い焦点のタスクでは、それらは非常にうまく機能します。 |
118 | But for the real candle problem, you don’t want to be looking like this. | しかし本当のロウソク問題では、あなたはこのように見たくありません。 |
119 | The solution is not over here. | 解決策はここにはありません。 |
120 | The solution is on the periphery. | 解決策は周辺にあります。 |
121 | You want to be looking around. | あなたは周りを見渡したいのです。 |
122 | That reward actually narrows our focus | その報酬は実際に焦点を狭めます。 |
123 | and restricts our possibility. | そして可能性を制限します。 |
124 | Let me tell you why this is so important. | これがなぜそれほど重要なのかをあなたたちに説明しましょう。 |
125 | In western Europe, in many parts of Asia, in North America, in Australia, white-collar workers are doing less of this kind of work, | 西ヨーロッパ、アジアの多くの地域、北米、オーストラリアでは、ホワイトカラー労働者(頭脳労働者)はこの種の仕事をあまりしません。 |
126 | and more of this kind of work. | そしてこの種の仕事をもっとします。 |
127 | That routine, rule-based, left-brain work — certain kinds of accounting, certain kinds of financial analysis, certain kinds of computer programming — has become fairly easy to outsource, | ルーチンで、ルールに基づいた、左脳の作業ー特定の種類の会計、特定の種類の財務分析、特定の種類のコンピュータープログラミングーはアウトソーシングがかなり簡単になりました。 |
128 | fairly easy to automate. | 自動化がかなり簡単になりました。 |
129 | Software can do it faster. | ソフトウェアはそれをより速く実行できます。 |
130 | Low-cost providers around the world can do it cheaper. | 世界中の低コストプロバイダーはそれをより安く実行できます。 |
131 | So what really matters are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities. | したがって本当に重要なのはより右脳的な創造的で、概念的な種類の能力です。 |
132 | Think about your own work. | あなた自身の仕事について考えてみましょう。 |
133 | Are the problems that you face, or even the problems we’ve been talking about here, | あなたが直面している問題、あるいは私たちがここで話し合っている問題でさえ、 |
134 | are those kinds of problems, do they have a clear set of rules, and a single solution? | そういった問題は、それらには明確なルールと、単一の解決策がありますか? |
135 | No, the rules are mystifying. | いいえ、ルールは謎めいています。 |
136 | The solution, if it exists at all, is surprising and not obvious. | 解決策は、それが存在するとしても、驚くべきことであって自明ではありません。 |
137 | Everybody in this room is dealing with their own version of the candle problem. | この部屋にいる誰もが自分自身のバージョンのロウソク問題に取り組んでいます。 |
138 | And for candle problems of any kind, in any field, those if-then rewards, the things around which we’ve built so many of our businesses, don’t work! | そしてあらゆる種類の、あらゆる分野のロウソク問題については、それらの【If Then式の報酬】、私たちが多くのビジネスを構築してきたものは、機能しません! |
139 | Now, I mean it makes me crazy. | さて、それは私の気を狂わせます。 |
140 | Here’s the thing. | これが問題です。 |
141 | This is not a feeling. | これは感情ではありません。 |
142 | Okay? | わかりますか? |
143 | I’m a lawyer. | 私は弁護士です。 |
144 | I don’t believe in feelings. | 私は感情を信じていません。 |
145 | This is not a philosophy. | これは哲学ではありません。 |
146 | I’m an American. | 私はアメリカ人です。 |
147 | I don’t believe in philosophy. | 私は哲学を信じていません。 |
148 | This is a fact. | これは事実です。 |
149 | Or, as we say in my hometown of Washington, D.C., a true fact. | あるいは、私たちが故郷ワシントンD.C.で言うように、本当の事実です。 |
150 | Let me give you an example of what I mean. | 私が意味することの例をあなたたちに挙げてみましょう。 |
151 | Let me marshal the evidence here. | ここで証拠を整理しましょう。 |
152 | Cause I’m not telling a story, I’m making a case. | なぜなら私は物語を話しているのではなく、訴訟を起こしているのです。 |
153 | Ladies and gentlemen of the jury, some evidence. | 陪審員の皆さん、いくつかの証拠です。 |
154 | Dan Ariely, one of the great economists of our time, he and three colleagues did a study of some MIT students. | 現代の偉大な経済学者の1人、ダン・アリエリー、彼と3人の同僚がMITの学生数人を対象に研究を行いました。 |
155 | They gave these MIT students a bunch of games. | 彼らはこれらのMITの学生にゲームをたくさん与えました。 |
156 | Games that involved creativity, and motor skills, and concentration. | 創造性、運動能力、集中力を必要とするゲームです。 |
157 | And they offered them, for performance, three levels of rewards. | そして彼らは学生たちに、パフォーマンスに対して、3段階の報酬を提示しました。 |
158 | Small reward, medium reward, large reward. | 小さな報酬、中程度の報酬、大きな報酬です。 |
159 | If you do really well you get the large reward, on down. | もしあなたが本当にうまくやれば大きな報酬が得られ、(パフォーマンスが下がれば)だんだん少なくなります。 |
160 | What happened? | 何が起こったのでしょうか? |
161 | As long as the task involved only mechanical skill bonuses worked as they would be expected. | 機械的スキルのみを必要とするタスクである限り、ボーナスは期待どおりに機能します。 |
162 | The higher the pay, the better the performance. | 報酬が高ければ高いほど、パフォーマンスも向上します。 |
163 | Okay? | わかりますか? |
164 | But once the task called for even rudimentary cognitive skill, a larger reward led to poorer performance. | しかしそのタスクに初歩的な認知スキルさえも要求されると、より大きな報酬はより低いパフォーマンスにつながりました。 |
165 | Then they said, | それから彼らは言いました。 |
166 | “Okay, let’s see if there’s any cultural bias here. | 「よし、ここに文化的な偏見があるかどうか見てみましょう。 |
167 | Let’s go to Madurai, India and test it.” | インド、マドゥライに行ってそれを試してみましょう。」 |
168 | Standard of living is lower. | 生活水準は低いです。 |
169 | In Madurai, a reward that is modest by North American standards, is more meaningful there. | マドゥライでは、北米の基準では控えめな報酬でも、そこではより意味があります。 |
170 | Same deal. | 同じ要領です。 |
171 | A bunch of games, three levels of rewards. | たくさんのゲーム、3段階の報酬。 |
172 | What happens? | 何が起こるのでしょうか? |
173 | People offered the medium level of rewards did no better than people offered the small rewards. | 中程度の報酬を提示された人々は小さな報酬を提示された人々よりも優れた成果を上げませんでした。 |
174 | But this time, people offered the highest rewards, they did the worst of all. | しかし今回、最高の報酬を提示された人々、彼らは最悪の成果を上げました。 |
175 | In eight of the nine tasks we examined across three experiments, higher incentives led to worse performance. | 私たちが3回の実験で調べた9つのタスクのうち8つでは、より高いインセンティブはより低いパフォーマンスにつながりました。 |
176 | Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here? | これはある種の危険な社会主義者の陰謀がここで起こっているのでしょうか? |
177 | No, these are economists from MIT, from Carnegie Mellon, from the University of Chicago. | いいえ、彼らはMIT、カーネギーメロン大学、シカゴ大学の経済学者です。 |
178 | And do you know who sponsored this research? | そしてあなたはこの研究を誰が後援したか知っていますか? |
179 | The Federal Reserve Bank of the United States. | 米国連邦準備銀行です。 |
180 | That’s the American experience. | それがアメリカの経験です。 |
181 | Let’s go across the pond to the London School of Economics. | 大西洋を渡ってロンドンスクールオブエコノミクスへ行きましょう。 |
182 | LSE, London School of Economics. | LSE、ロンドンスクールオブエコノミクスです。 |
183 | Alma mater of eleven Nobel Laureates in economics. | 11人のノーベル経済学賞受賞者の母校です。 |
184 | Training ground for great economic thinkers. | 偉大な経済思想家の訓練の場です。 |
185 | Like George Soros, and Friedrich Hayek, and Mick Jagger. | ジョージ・ソロス、フリードリヒ・ハイエク、ミック・ジャガーのようなです。 |
186 | Last month, just last month, economists at LSE looked at 51 studies of pay-for-performance plans, inside of companies. | 先月、つい先月、LSEの経済学者は企業内の、成果報酬プランに関する51件の研究を調査しました。 |
187 | Here’s what the economists there said. | これがそこにいた経済学者が言ったことです。 |
188 | “We find that financial incentives can result in a negative impact on overall performance.” | 「金銭的インセンティブが全体的なパフォーマンスに悪影響を与える可能性があることがわかっています。」 |
189 | There is a mismatch between what science knows and what business does. | 科学が知っていることとビジネスが行っていることの間には不一致があります。 |
190 | And what worries me, as we stand here in the rubble of the economic collapse, | そして私を心配させているのは、私たちはここ経済崩壊の瓦礫の中に立っているので、 |
191 | is that too many organizations are making their decisions, their policies about talent and people, | あまりにも多くの組織が次のことに基づいて決定や、才能や人材に関する方針を決めているということです。 |
192 | based on assumptions that are outdated, | 時代遅れな仮定に基づいてです。 |
193 | unexamined, and rooted more in folklore than in science. | 検証されておらず、科学よりも民俗学に根ざした仮定に基づいてです。 |
194 | And if we really want to get out of this economic mess, | そしてもし私たちが本当にこの経済混乱から抜け出したいのであれば、 |
195 | and if we really want high performance on those definitional tasks of the 21st century, | そしてもし私たちがそれらの21世紀の定義的なタスクにおいて高いパフォーマンスを本当に望んでいるのであれば、 |
196 | the solution is not to do more of the wrong things, | 解決策はこれ以上間違ったことをしないことです。 |
197 | to entice people with a sweeter carrot, | より甘いアメで人々を誘惑したり、 |
198 | or threaten them with a sharper stick. | またはより鋭いムチで彼らを脅迫したりしないことです。 |
199 | We need a whole new approach. | 私たちにはまったく新しいアプローチが必要です。 |
200 | The good news about all this is that the scientists who’ve been studying motivation have given us this new approach. | これら全てについての良いニュースはモチベーションを研究してきた科学者たちがこの新しいアプローチを私たちに与えてくれたことです。 |
201 | It’s an approach built much more around intrinsic motivation. | それはよりいっそう内発的動機付けを中心に構築されているアプローチです。 |
202 | Around the desire to do things because they matter, | それらが重要だから物事を行いたいという欲求の周りにあります。 |
203 | because we like it, because they’re interesting, because or part of something important. | 私たちがそれが好きだから、それらが面白いから、または重要なことの一部だから物事を行いたいという欲求の周りにあります。 |
204 | And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements. | そして私の考えでは、ビジネスのための新しいオペレーティングシステムは3つの要素を中心に展開しています。 |
205 | Autonomy, mastery and purpose. | 自主性、成長そして目的です。 |
206 | Autonomy: the urge to direct our own lives. | 自主性:私たち自身の人生を方向づけたいという衝動。 |
207 | Mastery: the desire to get better and better at something that matters. | 成長:重要なことにおいてますます良くなりたいという欲求。 |
208 | And purpose: the yearning to do what we do | そして目的:私たちが次のことのためにしていることをしたいという願望。 |
209 | in the service of something larger than ourselves. | 私たち自身より大きな何かのためにです。 |
210 | These are the building blocks of an entirely new operating system for our businesses. | これらは私たちのビジネスのためのまったく新しいオペレーティングシステムの構成要素です。 |
211 | I want to talk today only about autonomy. | 私は今日は自主性についてのみ話したいと思います。 |
212 | In the 20th century, we came up with this idea of management. | 20世紀になって、私たちはこの経営の考え方を思いつきました。 |
213 | Management did not emanate from nature. | 経営は自然から生まれたものではありません。 |
214 | Management, it is not a tree, It’s a television set. | 経営、それは木ではなく、テレビです。 |
215 | Somebody invented it. | 誰かがそれを発明しました。 |
216 | And it doesn’t mean it’s going to work forever. | そしてそれは永久に機能し続けるというわけではありません。 |
217 | Management is great. | 経営は素晴らしいです。 |
218 | Traditional notions of management are great if you want compliance. | もしあなたがコンプライアンスを求める場合には、従来の経営概念は素晴らしいです。 |
219 | But if you want engagement, self-direction works better. | しかしもしあなたがエンゲージメントを求めるのであれば、自主性がより良く機能します。 |
220 | Let me give you some examples of some kind of radical notions of self-direction. | 自己方向性に関するある種の急進的な概念のいくつかの例をあなたたちに挙げてみましょう。 |
221 | You don’t see a lot of it. | あなたはそれをあまり目にすることはありません。 |
222 | But you see the first stirrings of something really interesting going on. | しかしあなたは本当に興味深いことが起こっているという最初の感情の湧き起こりを経験します。 |
223 | Because what it means is, it means paying people adequately and fairly, absolutely, | なぜならそれが意味するのは、それは人々に適切かつ公正に、絶対にお金を支払い、 |
224 | getting the issue of money off the table, | お金の問題はそれ以上考えさせないことにし、 |
225 | and then giving people lots of autonomy. | そしてそれから人々にたくさんの自主性を与えることを意味します。 |
226 | Let me give you some examples. | いくつかの例をあなたたちに挙げてみましょう。 |
227 | How many of you have heard of the company Atlassian? | Atlassianという会社について聞いたことがある人は何人いますか? |
228 | It looks like less than half. | 半分以下のようです。 |
229 | Atlassian is an Australian software company. | Atlassianはオーストラリアのソフトウェア会社です。 |
230 | And they do something incredibly cool. | そして彼らは信じられないほど素敵なことをします。 |
231 | A few times a year they tell their engineers, | 年に数回彼らはエンジニアに言います。 |
232 | “Go for the next 24 hours and work on anything you want, | 「これから24時間あなたが好きなことに取り組んでください。 |
233 | as long as it’s not part of your regular job. | それが通常の仕事の一部でない限りです。 |
234 | Work on anything you want.” | あなたが好きなことに取り組んでください。」 |
235 | So that engineers use this time to come up with a cool patch for code, | エンジニアはこの時間を利用してコードの素敵なパッチを考え出します。 |
236 | come up with an elegant hack. | エレガントなハックを考え出します。 |
237 | Then they present all of the stuff that they’ve developed to their teammates, to the rest of the company, | それから彼らはチームメイトや、社内の他のメンバーに開発したすべての内容を発表します。 |
238 | in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day. | 一日の終わりに行われるこの荒々しい全員参加のミーティングでです。 |
239 | And then being Australians, everybody has a beer. | そしてそれからオーストラリア人なので、みんなビールを飲みます。 |
240 | They call them FedEx Days. | 彼らはそれを【FedExの日】と呼んでいます。 |
241 | Why? | なぜでしょうか? |
242 | Because you have to deliver something overnight. | なぜなら夜通しで何かを届けなければならないからです。 |
243 | It’s pretty; it’s not bad. | それはかなり、悪くないです。 |
244 | It’s a huge trademark violation, but it’s pretty clever. | それは重大な商標侵害ですが、かなり巧妙です。 |
245 | That one day of intense autonomy has produced a whole array of software fixes | その1日の集中的な自主性が一連のソフトウェア修正を生み出しました。 |
246 | that might never have existed. | 存在しなかったかもしれないものをです。 |
247 | And it’s worked so well that Atlassian has taken it to the next level with 20% time, | そしてそれが非常にうまく機能したためAtlassianは【20%の時間】で次のレベルに引き上げました。 |
248 | done, famously, at Google | 有名な話ですが、Googleで行われました。 |
249 | where engineers can spend 20% of their time | エンジニアは時間の20%を費やすことができます。 |
250 | working on anything they want. | 彼らが好きなことに取り組んでです。 |
251 | They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | 彼らは時間、タスク、チーム、技術に対して自主性を持っています。 |
252 | Radical amounts of autonomy. | 大幅な自主性です。 |
253 | And at Google, as most of, as many of you know, about half of the new products in a typical year are birthed during that 20% time. | そしてGoogleでは、ほとんどの、多くの方が知っているように、通常1年間の新製品の約半分がその【20%の時間】に誕生しています。 |
254 | Things like Gmail, Orkut, Google News. | Gmail、Orkut、Google Newsのようなものです。 |
255 | Let me give you an even more radical example of it. | それのさらにいっそう過激な例をあなたたちに挙げましょう。 |
256 | Something called the Results Only Work Environment (the ROWE), | 完全結果思考の職場環境(ROWE)と呼ばれるものです。 |
257 | created by two American consultants, | 2人のアメリカ人コンサルタントによって作成されました。 |
258 | in place at about a dozen companies around North America. | 北米の十数社に導入されています。 |
259 | In a ROWE people don’t have schedules. | ROWEでは人々にはスケジュールがありません。 |
260 | They show up when they want. | 彼らは望むときに現れます。 |
261 | They don’t have to be in the office at a certain time, or any time. | 彼らは特定の時間に、またはいつでもオフィスにいる必要はありません。 |
262 | They just have to get their work done. | 彼らはただ仕事を終わらせなければなりません。 |
263 | How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them. | どのようにそれを行うか、いつそれを行うか、どこでそれを行うか、は完全に彼ら次第です。 |
264 | Meetings in these kinds of environments are optional. | こういった環境での会議は任意です。 |
265 | What happens? | 何が起こるのでしょうか? |
266 | Almost across the board, productivity goes up, worker engagement goes up. | ほぼ全面的に、生産性が向上し、従業員のエンゲージメントが向上します。 |
267 | Worker satisfaction goes up, turnover goes down. | 従業員の満足度が向上し、離職率が低下します。 |
268 | Autonomy, mastery and purpose, these are the building blocks of a new way of doing things. | 自主性、成長そして目的、これらは物事を行うための新しい方法の構成要素です。 |
269 | Now some of you might look at this and say, | さてあなたたちのうちの何人かはこれを見て言うかもしれません。 |
270 | “Hmm, that sounds nice, but it’s Utopian.” | 「うーん、それは素敵に聞こえるが、ユートピアだ。」 |
271 | And I say, “Nope. | そして私は言います。「いいえ。 |
272 | I have proof.” | 私には証拠があります。」 |
273 | The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta. | 1990年代半ば、MicrosoftはEncartaと呼ばれる百科事典を開始しました。 |
274 | They had deployed all the right incentives. | 彼らは適切なインセンティブをすべて導入しました。 |
275 | They paid professionals to write and edit thousands of articles. | 彼らは何千もの記事を執筆して編集してもらうために専門家にお金を払いました。 |
276 | Well-compensated managers oversaw the whole thing to make sure it came in on budget and on time. | 十分な報酬をもらったマネージャーが全体を監督してそれが予算と期限内に確実に終わるようにしました。 |
277 | A few years later, another encyclopedia got started. | 数年後、別の百科事典が創刊されました。 |
278 | Different model, right? | 違うモデルですよね? |
279 | Do it for fun. | 楽しむためにそれをやります。 |
280 | No one gets paid a cent, or a euro or a yen. | 誰も1セント、または1ユーロまたは1円も受け取っていません。 |
281 | Do it because you like to do it. | あなたがそれをやりたいからやる。 |
282 | Just 10 years ago, if you had gone to an economist, anywhere, and said, | ほんの10年前、もしあなたが経済学者のところに行って、どこにいてもです、そして言っていたとしましょう。 |
283 | “Hey, I’ve got these two different models for creating an encyclopedia. | 「どうも、私には百科事典を作成するためのこれらの2つの異なるモデルがあります。 |
284 | If they went head to head, who would win?” | もしそれらが直接対決したら、どちらが勝ちますか?」 |
285 | 10 years ago you could not have found a single sober economist | 10年前にはあなたは冷静な経済学者は一人も見つけられなかったでしょう。 |
286 | anywhere on planet Earth | 地球上のどこにもです。 |
287 | who would have predicted the Wikipedia model. | Wikipediaのモデルを予測した経済学者をです。 |
288 | This is the titanic battle between these two approaches. | これはこれら2つのアプローチ間の壮大な戦いです。 |
289 | This is the Ali-Frazier of motivation, right? | これがモチベーションのアリ対フレージャー戦ですよね? |
290 | This is the Thrilla in Manila. | これは【スリラー・イン・マニラ】です。 |
291 | Intrinsic motivators versus extrinsic motivators. | 内発的動機付け対外発的動機付け。 |
292 | Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks, and who wins? | 自主性、成長そして目的、対アメとムチ、どちらが勝つでしょうか? |
293 | Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout. | 内発的動機付け、自主性、成長そして目的が、ノックアウトします。 |
294 | Let me wrap up. | 要約しましょう。 |
295 | There is a mismatch between what science knows and what business does. | 科学が知っていることとビジネスが行っていることの間には不一致があります。 |
296 | And here is what science knows. | そしてこれが科学が知っていることです。 |
297 | One: Those 20th century rewards, those motivators we think are a natural part of business, do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances. | 1:それらの20世紀の報酬、ビジネスの自然な一部分であると私たちが考える動機付けは、機能しますが、驚くほど狭い範囲の状況でのみです。 |
298 | Two: Those if-then rewards often destroy creativity. | 2:それらの【If Then式の報酬】は創造性を破壊することがよくあります。 |
299 | Three: The secret to high performance isn’t rewards and punishments, | 3:高いパフォーマンスの秘訣は賞罰ではありません。 |
300 | but that unseen intrinsic drive. | 目に見えない本質的な意欲です。 |
301 | The drive to do things for their own sake. | 自分自身のために物事を行う意欲です。 |
302 | The drive to do things cause they matter. | それらが重要だから物事を行おうとする意欲です。 |
303 | And here’s the best part. | そしてこれが最高の部分です。 |
304 | We already know this. | 私たちはすでにこれを知っています。 |
305 | The science confirms what we know in our hearts. | 科学は私たちが心の中で知っていることを裏付けます。 |
306 | So, if we repair this mismatch between what science knows and what business does, | したがって、もし私たちが科学が知っていることとビジネスが行っていることの間のこの不一致を修復できれば、 |
307 | if we bring our motivation, notions of motivation into the 21st century, | もしモチベーション、モチベーションの概念を21世紀に持ち込めば、 |
308 | if we get past this lazy, dangerous, ideology of carrots and sticks, | もし私たちがこの怠惰で、危険な、アメとムチのイデオロギーを乗り越えれば、 |
309 | we can strengthen our businesses. | 私たちはビジネスを強化できるでしょう。 |
310 | We can solve a lot of those candle problems. | 私たちはそれらのロウソク問題の多くを解決できるでしょう。 |
311 | And maybe, maybe, maybe — we can change the world. | そしておそらく、おそらく、おそらくー私たちは世界を変えることができます。 |
312 | I rest my case. | 私の話はこれで終わりです。 |