1 | What keeps us healthy and happy as we go through life? | 私たちが人生を生きていく上で私たちを健康で幸せに保つものは何でしょうか? |
2 | If you were going to invest now in your future best self, | もしあなたが将来の最高の自分に今投資するとしたら、 |
3 | where would you put your time and your energy? | どこに時間とエネルギーを注ぎますか? |
4 | There was a recent survey of millennials | ミレニアル世代を対象にした最近の調査がありました。 |
5 | asking them what their most important life goals were, | 最も重要な人生の目標は何かと彼らに尋ねました。 |
6 | and over 80 percent said that a major life goal for them was to get rich. | そして80%以上が彼らにとっての主要な人生の目標は金持ちになることであると答えました。 |
7 | And another 50 percent of those same young adults said that another major life goal was to become famous. | そして同じ若者のさらに50%がもう1つの大きな人生の目標は有名になることだと答えました。 |
8 | And we’re constantly told to lean in to work, to push harder and achieve more. | そして私たちは常に仕事に身を乗り出し、もっと努力してより多くのことを達成するように言われます。 |
9 | We’re given the impression that these are the things that we need to go after in order to have a good life. | 私たちは良い人生を送るためにはこれらが追求する必要があることだという印象を与えられています。 |
10 | Pictures of entire lives, of the choices that people make and how those choices work out for them, | 人生全体、人々が行う選択そしてそれらの選択がどのように彼らにとってうまくいくかを描いたイメージ、 |
11 | those pictures are almost impossible to get. | それらのイメージは手に入れることはほとんど不可能です。 |
12 | Most of what we know about human life | 人間の人生について私たちが知っていることのほとんどは |
13 | we know from asking people to remember the past, | 私たちは人々に過去を思い出してもらうことでわかります。 |
14 | and as we know, hindsight is anything but 20/20. | そして私たちが知っているように、後知恵は決して完璧ではありません。 |
15 | We forget vast amounts of what happens to us in life, | 私たちは人生で私たちに起こったことの膨大な量を忘れてしまいます。 |
16 | and sometimes memory is downright creative. | そして時には記憶がまったく創造的になることがあります。 |
17 | But what if we could watch entire lives as they unfold through time? | しかしもし私たちが人生全体が時間の経過とともに展開するようにそれらを観察できたらどうなるでしょうか? |
18 | What if we could study people from the time that they were teenagers all the way into old age | もし私たちが人々が十代の頃から老年期に至るまで彼らを研究できたらどうなるでしょうか? |
19 | to see what really keeps people happy and healthy? | 何が本当に人々を幸せにして健康に保つのかを知るためにです。 |
20 | We did that. | 私たちはそれをしました。 |
21 | The Harvard Study of Adult Development may be the longest study of adult life that’s ever been done. | ハーバード大学成人発達研究はこれまでに行われた成人生活についての最長の研究である可能性があります。 |
22 | For 75 years, we’ve tracked the lives of 724 men, | 75年間、私たちは724人の男性の人生を追跡してきました。 |
23 | year after year, asking about their work, their home lives, their health, | 毎年、彼らの仕事、家庭生活、健康状態について尋ねました。 |
24 | and of course asking all along the way without knowing how their life stories were going to turn out. | そしてもちろん彼らの人生の物語がどうなるかはここに至るまでにずっと知らずに尋ねました。 |
25 | Studies like this are exceedingly rare. | このような研究は非常にまれです。 |
26 | Almost all projects of this kind fall apart within a decade | この種のプロジェクトのほとんどは10年以内に崩壊します。 |
27 | because too many people drop out of the study, | なぜならあまりに多くの人々が研究から脱落したり、 |
28 | or funding for the research dries up, | 研究資金が枯渇したり、 |
29 | or the researchers get distracted, | 研究者が気を散らされたり、 |
30 | or they die, and nobody moves the ball further down the field. | 彼らが死亡したり、誰もボールをさらに先へ進めなかったりするためです。 |
31 | But through a combination of luck and the persistence of several generations of researchers, | しかし幸運と数世代の研究者の粘り強さの組み合わせにより、 |
32 | this study has survived. | この研究は生き残りました。 |
33 | About 60 of our original 724 men are still alive, | 当初の男性724人のうち約60人がまだ生存しています。 |
34 | still participating in the study, | まだ研究に参加しています。 |
35 | most of them in their 90s. | 彼らのほとんどが90代です。 |
36 | And we are now beginning to study the more than 2,000 children of these men. | そして私たちは現在これらの男性の2,000人以上の子供たちの研究を始めています。 |
37 | And I’m the fourth director of the study. | そして私は4代目の研究責任者です。 |
38 | Since 1938, we’ve tracked the lives of two groups of men. | 1938年以来、私たちは2つのグループの男性の人生を追跡してきました。 |
39 | The first group started in the study when they were sophomores at Harvard College. | 最初のグループは彼らがハーバード大学の2年生だったときに研究を開始しました。 |
40 | They all finished college during World War II, | 彼らは第二次世界大戦中に全員大学を卒業しました。 |
41 | and then most went off to serve in the war. | そしてその後ほとんどが戦争に従軍しました。 |
42 | And the second group that we’ve followed was a group of boys from Boston’s poorest neighborhoods, | そして私たちが追跡してきた2番目のグループはボストンの最も貧しい地域に住む少年たちのグループでした。 |
43 | boys who were chosen for the study | 研究に選ばれた少年たちです。 |
44 | specifically because they were from some of the most troubled and disadvantaged families | 彼らは最も問題があって恵まれない家庭のうちのいくつかの出身だという明確な理由でです。 |
45 | in the Boston of the 1930s. | 1930年代のボストンでです。 |
46 | Most lived in tenements, many without hot and cold running water. | ほとんどの人は長屋に住んでおり、その多くには温水と冷水の水道がありませんでした。 |
47 | When they entered the study, | 彼らが研究に参加したとき、 |
48 | all of these teenagers were interviewed. | これらの十代の若者全員がインタビューを受けました。 |
49 | They were given medical exams. | 彼らは健康診断を受けました。 |
50 | We went to their homes and we interviewed their parents. | 私たちは彼らの家を訪問して両親にインタビューしました。 |
51 | And then these teenagers grew up into adults who entered all walks of life. | そしてその後これらの十代の若者たちは成長してあらゆる分野に進出する大人になりました。 |
52 | They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors, | 彼らは工場労働者や弁護士やレンガ職人や医師となりました。 |
53 | one President of the United States. | 一人のアメリカ合衆国大統領もいます。 |
54 | Some developed alcoholism. | アルコール依存症を発症した人もいました。 |
55 | A few developed schizophrenia. | 少数の人は統合失調症を発症しました。 |
56 | Some climbed the social ladder from the bottom all the way to the very top, | 社会のはしごを一番下から一番上まで登った人もいれば、 |
57 | and some made that journey in the opposite direction. | 逆の方向に進んだ人もいます。 |
58 | The founders of this study would never in their wildest dreams have imagined that I would be standing here today, | この研究の創設者たちは今日私がここに立っているとは夢にも思わなかったでしょう。 |
59 | 75 years later, telling you that the study still continues. | 75年後、研究がまだ続いていることをあなたたちに伝えているとはです。 |
60 | Every two years, our patient and dedicated research staff calls up our men | 2年ごとに、忍耐強く献身的な研究スタッフが男性たちに電話をかけます。 |
61 | and asks them if we can send them yet one more set of questions about their lives. | そして私たちが彼らの生活についてもう1セット質問をまだ彼らに送ってもよいか彼らに尋ねます。 |
62 | Many of the inner city Boston men ask us, | ボストン都心部の男性の多くは私たちに尋ねます。 |
63 | “Why do you keep wanting to study me? | 「なぜあなたたちは私を研究し続けたいのですか? |
64 | My life just isn’t that interesting.” | 私の人生はそれほど面白くないのです。」 |
65 | The Harvard men never ask that question. | ハーバード大学の男性は決してそのような質問をしません。 |
66 | To get the clearest picture of these lives, | これらの人生を最も明確に把握するために、 |
67 | we don’t just send them questionnaires. | 私たちは彼らにアンケートを送信するだけではありません。 |
68 | We interview them in their living rooms. | 私たちは彼らのリビングルームで彼らにインタビューします。 |
69 | We get their medical records from their doctors. | 私たちは彼らの医師から医療記録を受け取ります。 |
70 | We draw their blood, | 私たちは彼らの血液を採取します。 |
71 | we scan their brains, | 私たちは彼らの脳をスキャンします。 |
72 | we talk to their children. | 私たちは彼らの子供たちと話をします。 |
73 | We videotape them talking with their wives about their deepest concerns. | 私たちは彼らが最も深い懸念について妻と話している様子をビデオ撮影します。 |
74 | And when, about a decade ago, we finally asked the wives if they would join us as members of the study, | そして、約10年前、私たちが最終的に妻たちに研究のメンバーとして参加してくれるか尋ねたとき、 |
75 | many of the women said, | 多くの女性は言いました。 |
76 | “You know, it’s about time.” | 「あのね、そろそろすべき時だわ。」 |
77 | So what have we learned? | それで私たちは何を学んだのでしょうか? |
78 | What are the lessons that come from the tens of thousands of pages of information that we’ve generated on these lives? | 私たちがこれらの生活に関して生成してきた何万ページもの情報から得られる教訓は何でしょうか? |
79 | Well, the lessons aren’t about wealth or fame or working harder and harder. | そうですね、教訓は富や名声あるいはもっと一生懸命働くことについてではありません。 |
80 | The clearest message that we get from this 75-year study is this: | 私たちがこの75年間の研究から得られる最も明確なメッセージはこれです。 |
81 | Good relationships keep us happier and healthier. | 良好な人間関係が私たちをより幸せにより健康に保ちます。 |
82 | Period. | 以上です。 |
83 | We’ve learned three big lessons about relationships. | 私たちは人間関係について3つの大きな教訓を学びました。 |
84 | The first is that social connections are really good for us, | 1つ目は社会的なつながりは私たちにとって本当に良いということです。 |
85 | and that loneliness kills. | そして孤独は人を殺すということです。 |
86 | It turns out that people who are more socially connected to family, to friends, to community, are happier, | 家族、友人、地域社会との社会的なつながりがより強い人々は、より幸福だということがわかっています。 |
87 | they’re physically healthier, | 彼らは身体的にもより健康です。 |
88 | and they live longer | そして彼らはより長生きします。 |
89 | than people who are less well connected. | つながりが少ない人々よりもです。 |
90 | And the experience of loneliness turns out to be toxic. | そして孤独の経験は有害であることが判明します。 |
91 | People who are more isolated than they want to be from others find that they are less happy, | 他人から望んでいる以上に孤立している人々は幸福度がより低いと感じます。 |
92 | their health declines earlier in midlife, | 中年期の早い段階で健康状態が悪化します。 |
93 | their brain functioning declines sooner and they live shorter lives than people who are not lonely. | 脳機能がより早く低下して彼らは孤独ではない人々に比べて寿命がより短いです。 |
94 | And the sad fact is that at any given time, more than one in five Americans will report that they’re lonely. | そして悲しい事実はいつでも、アメリカ人の5人に1人以上が孤独であると報告するということです。 |
95 | And we know that you can be lonely in a crowd and you can be lonely in a marriage, | そして人は大勢の中で孤独になる可能性があって結婚生活でも孤独になる可能性があることを私たちは知っています。 |
96 | so the second big lesson that we learned is that it’s not just the number of friends you have, | そこで私たちが学んだ2番目の大きな教訓は友達の数だけが重要ではないということです。 |
97 | and it’s not whether or not you’re in a committed relationship, | そしてあなたが結婚しているかどうかが重要ではありません。 |
98 | but it’s the quality of your close relationships that matters. | しかし重要なのは親密な関係の質です。 |
99 | It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health. | 対立の真っ只中に生きることは私たちの健康に非常に悪いことがわかっています。 |
100 | High-conflict marriages, for example, without much affection, turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced. | 対立の多い結婚生活、たとえば、あまり愛情のない結婚生活は、私たちの健康に非常に悪く、おそらく離婚よりも悪いことがわかっています。 |
101 | And living in the midst of good, warm relationships is protective. | そして良好で、温かい人間関係の中で生きることは自分を守ることになります。 |
102 | Once we had followed our men all the way into their 80s, we wanted to look back at them at midlife | 私たちは男性たちを80代まで追跡した後、中年期の彼らを振り返りたいと考えました。 |
103 | and to see if we could predict who was going to grow into a happy, healthy octogenarian | そして私たちが誰が幸せで、健康な80代に成長したかを予測できるかどうかを確認したいとです。 |
104 | and who wasn’t. | そして誰がそうでなかったかをです。 |
105 | And when we gathered together everything we knew about them at age 50, | そして私たちが50歳の時点での彼らについて知っていることをすべて集めてみると、 |
106 | it wasn’t their middle age cholesterol levels that predicted how they were going to grow old. | 彼らがどのように老いていくかを予測するのは中年のコレステロール値ではありませんでした。 |
107 | It was how satisfied they were in their relationships. | それは彼らが自分たちの関係にどれほど満足しているかということでした。 |
108 | The people who were the most satisfied in their relationships at age 50 were the healthiest at age 80. | 50歳のときに人間関係に最も満足していた人々は80歳になったときにも最も健康でした。 |
109 | And good, close relationships seem to buffer us from some of the slings and arrows of getting old. | そして良好で、親密な人間関係は老化による苦境のいくつかから私たちを和らげてくれるようです。 |
110 | Our most happily partnered men and women reported, in their 80s, | 最も幸せなパートナー関係にある80代の、男女は報告しました。 |
111 | that on the days when they had more physical pain, | 彼らにより肉体的な痛みがあった日でも、 |
112 | their mood stayed just as happy. | 気分は同じように幸せであったとです。 |
113 | But the people who were in unhappy relationships, on the days when they reported more physical pain, | しかし不幸な関係にあった人々は、彼らにより肉体的な痛みがあった日には、 |
114 | it was magnified by more emotional pain. | 痛みはさらなる精神的苦痛によって悪化させられました。 |
115 | And the third big lesson that we learned about relationships and our health is that good relationships don’t just protect our bodies, | そして人間関係と私たちの健康について私たちが学んだ3番目の大きな教訓は良好な人間関係は私たちの体を守るだけでないということです。 |
116 | they protect our brains. | それらは脳も守ります。 |
117 | It turns out that being in a securely attached relationship to another person in your 80s is protective, | 80代になっても他人としっかりと結びついた関係を築くことは身を守るものであることがわかっています。 |
118 | that the people who are in relationships where they really feel they can count on the other person in times of need, | いざというときに相手を頼りにできると心から思えるような関係を築いている人々、 |
119 | those people’s memories stay sharper longer. | そういう人々の記憶はより鮮明に長く残ることがです。 |
120 | And the people in relationships where they feel they really can’t count on the other one, | そして相手が本当に頼りにならないと感じている人間関係にある人々、 |
121 | those are the people who experience earlier memory decline. | そういう人々は早期に記憶力の低下を経験する人々です。 |
122 | And those good relationships, they don’t have to be smooth all the time. | そしてそういう良好な関係、それらは常にスムーズである必要はありません。 |
123 | Some of our octogenarian couples could bicker with each other day in and day out, | 80代のカップルの中には来る日も来る日もお互いに口論する人もいました。 |
124 | but as long as they felt that they could really count on the other when the going got tough, | しかし彼らが状況が厳しくなったときにお互いを本当に頼りにできると感じている限り、 |
125 | those arguments didn’t take a toll on their memories. | それらの口論は彼らの記憶に悪影響を及ぼすことはありませんでした。 |
126 | So this message, that good, close relationships are good for our health and well-being, | つまり、良好で、親密な人間関係は私たちの健康と幸福に良いというこのメッセージ、 |
127 | this is wisdom that’s as old as the hills. | これはきわめて古い知恵なのです。 |
128 | Why is this so hard to get and so easy to ignore? | なぜこれは得るのが非常に難しく無視するのは非常に簡単なのでしょうか? |
129 | Well, we’re human. | そうですね、私たちは人間です。 |
130 | What we’d really like is a quick fix, | 私たちが本当に望んでいるのはすぐに解決できるものです。 |
131 | something we can get that’ll make our lives good and keep them that way. | 私たちが自分たちの生活を改善してその状態を維持するために手に入れることができるものです。 |
132 | Relationships are messy and they’re complicated and the hard work of tending to family and friends, it’s not sexy or glamorous. | 人間関係は厄介で複雑で家族や友人の世話をするの大変な仕事、それはセクシーでも魅力的でもありません。 |
133 | It’s also lifelong. | それは一生ものでもあります。 |
134 | It never ends. | それは決して終わりません。 |
135 | The people in our 75-year study who were the happiest in retirement were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates. | 私たちの75年間の調査で退職後に最も幸せだった人々は仕事仲間を新しい遊び仲間に置き換えるために積極的に取り組んだ人々でした。 |
136 | Just like the millennials in that recent survey, many of our men when they were starting out as young adults really believed | 最近の調査に参加したミレニアル世代と同じように、若い成人としてスタートした頃の男性の多くは本気で信じていました。 |
137 | that fame and wealth and high achievement were what they needed to go after to have a good life. | 彼らが良い人生を送るために追い求める必要があることは名声と富そして高い成果であるとです。 |
138 | But over and over, over these 75 years, our study has shown | しかし何度も、この75年間、私たちの研究は示してきました。 |
139 | that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships, | 最もうまくいっている人々は人間関係を頼りにする人々であることをです。 |
140 | with family, with friends, with community. | 家族、友人、コミュニティとのです。 |
141 | So what about you? | それであなたはどうですか? |
142 | Let’s say you’re 25, or you’re 40, or you’re 60. | あなたが25歳、または40歳、または60歳だとしましょう。 |
143 | What might leaning in to relationships even look like? | 人間関係を頼りにすることはどのようなものでしょうか? |
144 | Well, the possibilities are practically endless. | そうですね、可能性は事実上無限です。 |
145 | It might be something as simple as replacing screen time with people time | それはスクリーンタイムを人々と過ごす時間に置き換えるのと同じくらい簡単なことかもしれません。 |
146 | or livening up a stale relationship by doing something new together, | または一緒に何か新しいことをして古い関係を活気づけたり、 |
147 | long walks or date nights, | 長い散歩や夜のデートをしたり、 |
148 | or reaching out to that family member who you haven’t spoken to in years, | あなたが何年も話していなかった家族に連絡を取ったりです。 |
149 | because those all-too-common family feuds take a terrible toll | なぜならあまりにもよくある家族間の確執はひどい損害を与えるからです。 |
150 | on the people who hold the grudges. | 恨みを抱いている人々にです。 |
151 | I’d like to close with a quote from Mark Twain. | 私はマーク・トウェインの言葉で終わりたいと思います。 |
152 | More than a century ago, he was looking back on his life, | 1世紀以上前、彼は自分の人生を振り返っていました。 |
153 | and he wrote this: | そして彼はこう書きました。 |
154 | “There isn’t time, so brief is life, for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account. | 「かくも短い人生に、諍い、謝罪し、傷心し、責任を追及している時間などない。 |
155 | There is only time for loving, | 愛し合う為の時間しかない。 |
156 | and but an instant, so to speak, for that.” | それが、例え、一瞬にすぎなくとも。」 |
157 | The good life is built with good relationships. | 良い人生は良い人間関係から築かれます。 |
158 | Thank you. | ありがとう。 |